Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 17.18

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 17.18

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 17.18  Après cela que peut dire David en voyant jusqu’où vous avez élevé votre serviteur, et comment vous vous êtes souvenu de lui ?

David Martin

1 Chroniques 17.18  Que te pourrait [dire] encore David de l’honneur [que tu fais] à ton serviteur ? car tu connais ton serviteur.

Ostervald

1 Chroniques 17.18  Que pourrait te dire encore David, de l’honneur que tu fais à ton serviteur ? Tu connais ton serviteur.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 17.18  Qu’est-ce que David ajouterait encore (à te dire) de la gloire de ton serviteur, puisque toi tu connais ton serviteur ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 17.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 17.18  Qu’aurait encore David à te dire de plus de l’honneur accordé à ton serviteur ? Tu connais ton serviteur !…

Bible de Lausanne

1 Chroniques 17.18  Qu’est-ce que David continuerait encore à te dire de la gloire [que tu donnes] à ton esclave ? Tu connais ton esclave !

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 17.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 17.18  Que pourrait te dire encore David pour la gloire de ton serviteur ? Et toi, tu connais ton serviteur.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 17.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 17.18  Et que pourrait te dire encore David touchant la gloire accordée à ton serviteur ? Tu connais ton serviteur.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 17.18  Que pourrait te dire encore de plus David sur l’honneur fait à ton serviteur ? Ton serviteur, tu le connais bien !

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 17.18  Que peut faire encore David, après que vous avez ainsi glorifié votre serviteur, et que vous vous êtes souvenu de lui (à ce point) ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 17.18  Que peut faire encore David, après que Vous avez ainsi glorifié Votre serviteur, et que Vous Vous êtes souvenu de lui à ce point?

Louis Segond 1910

1 Chroniques 17.18  Que pourrait te dire encore David sur la gloire accordée à ton serviteur ? Tu connais ton serviteur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 17.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 17.18  Que pourrait vous dire de plus David sur l’honneur accordé à votre serviteur ? Vous connaissez votre serviteur.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 17.18  Que pourrait te dire de plus David... , car tu connais ton serviteur.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 17.18  Qu’est-ce que David pourrait faire de plus pour toi, vu la gloire que tu as donnée à ton serviteur ? Toi-même, tu as distingué ton serviteur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 17.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 17.18  Que pourrait te dire encore David sur la gloire accordée à ton serviteur ? Tu connais ton serviteur.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 17.18  David, que t’ajouterait-il, pour la gloire de ton serviteur ? Toi, ton serviteur, tu le connaissais !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 17.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 17.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 17.18  Que puis-je te dire de plus? Tu connais ton serviteur David.

Segond 21

1 Chroniques 17.18  Que pourrait te dire de plus David sur la gloire accordée à ton serviteur ? Tu connais ton serviteur.

King James en Français

1 Chroniques 17.18  Que pourrait te dire encore David, de l’honneur que tu fais à ton serviteur? Tu connais ton serviteur.

La Septante

1 Chroniques 17.18  τί προσθήσει ἔτι Δαυιδ πρὸς σὲ τοῦ δοξάσαι καὶ σὺ τὸν δοῦλόν σου οἶδας.

La Vulgate

1 Chroniques 17.18  quid ultra addere potest David cum ita glorificaveris servum tuum et cognoveris eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 17.18  מַה־יֹּוסִ֨יף עֹ֥וד דָּוִ֛יד אֵלֶ֖יךָ לְכָבֹ֣וד אֶת־עַבְדֶּ֑ךָ וְאַתָּ֖ה אֶֽת־עַבְדְּךָ֥ יָדָֽעְתָּ׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 17.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.