Comparateur biblique pour 1 Chroniques 16.43
Lemaistre de Sacy
1 Chroniques 16.43 Ensuite chacun s’en retourna en sa maison ; et David se retira aussi pour faire part à sa famille de la bénédiction de ce jour.
David Martin
1 Chroniques 16.43 Puis tout le peuple s’en alla chacun en sa maison, et David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.
Ostervald
1 Chroniques 16.43 Puis tout le peuple s’en alla, chacun dans sa maison ; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Chroniques 16.43 Tout le peuple se rendit chacun à sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Chroniques 16.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Chroniques 16.43 Et tout le monde se retira, chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
Bible de Lausanne
1 Chroniques 16.43 Et tout le peuple s’en alla, chacun à sa maison ; et David s’en retourna pour bénir sa maison.
Nouveau Testament Oltramare
1 Chroniques 16.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Chroniques 16.43 Et tout le peuple s’en alla, chacun en sa maison ; et David s’en retourna pour bénir sa maison.
Nouveau Testament Stapfer
1 Chroniques 16.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Chroniques 16.43 Tout le peuple s’en alla, chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Chroniques 16.43 Puis tout le peuple se retira, chacun chez soi, et David rentra pour bénir sa famille.
Glaire et Vigouroux
1 Chroniques 16.43 Tout le peuple s’en retourna chacun dans sa maison, et David alla bénir sa maison.
Bible Louis Claude Fillion
1 Chroniques 16.43 Tout le peuple s’en retourna chacun dans sa maison, et David alla bénir sa maison.
Louis Segond 1910
1 Chroniques 16.43 Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Chroniques 16.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Chroniques 16.43 Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison ; et David s’en retourna pour bénir sa maison.
Bible Pirot-Clamer
1 Chroniques 16.43 Tout le peuple s’en alla chacun chez soi, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
Bible de Jérusalem
1 Chroniques 16.43 Tout le peuple s’en alla, chacun chez soi, et David s’en retourna bénir sa maisonnée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Chroniques 16.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 16.43 Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison, et David s’en retourna pour bénir sa maison.
Bible André Chouraqui
1 Chroniques 16.43 Tout le peuple va chaque homme à sa maison. David se tourne pour bénir sa maison.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Chroniques 16.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Chroniques 16.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Chroniques 16.43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.
Segond 21
1 Chroniques 16.43 Tout le peuple repartit, chacun chez soi, et David retourna chez lui pour bénir sa famille.
King James en Français
1 Chroniques 16.43 Puis tout le peuple s’en alla, chacun dans sa maison; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.
La Septante
1 Chroniques 16.43 καὶ ἐπορεύθη ἅπας ὁ λαὸς ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψεν Δαυιδ τοῦ εὐλογῆσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ.
La Vulgate
1 Chroniques 16.43 reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Chroniques 16.43 וַיֵּלְכ֥וּ כָל־הָעָ֖ם אִ֣ישׁ לְבֵיתֹ֑ו וַיִּסֹּ֥ב דָּוִ֖יד לְבָרֵ֥ךְ אֶת־בֵּיתֹֽו׃ פ
SBL Greek New Testament
1 Chroniques 16.43 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.