Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 15.13

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 15.13

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 15.13  de peur que comme le Seigneur nous frappa d’abord parce que vous n’étiez pas présents, il ne nous arrive un même malheur, si nous faisions quelque chose de contraire à ses lois.

David Martin

1 Chroniques 15.13  Parce que vous n’y avez pas été la première fois, l’Éternel notre Dieu a fait une brèche entre nous ; car nous ne l’avons pas recherché comme il est ordonné.

Ostervald

1 Chroniques 15.13  Parce que vous n’y étiez pas la première fois, l’Éternel notre Dieu fit une brèche parmi nous ; car nous ne le recherchâmes pas conformément à ce qui est ordonné.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 15.13  C’est parce qu’au commencement ce n’était pas vous (qui la fîtes monter), que Iehovah notre Dieu a fait une brèche parmi nous, parce que nous ne l’avons pas recherché selon le rite.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 15.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 15.13  C’est parce que la première fois vous ne l’avez pas fait, que l’Éternel, notre Dieu, a frappé un coup sur nous, parce que nous ne l’avions pas consulté selon le droit.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 15.13  Pour ce qui est de la première fois, c’est parce que vous n’y étiez pas que l’Éternel, notre Dieu, a fait une brèche parmi nous, parce que nous ne l’avions pas cherché conformément à l’ordonnance.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 15.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 15.13  Car, parce que vous ne l’avez pas fait la première fois, l’Éternel, notre Dieu, a fait une brèche parmi nous ; car nous ne l’avons pas recherché conformément à l’ordonnance.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 15.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 15.13  C’est parce que vous n’y étiez pas la première fois que l’Éternel notre Dieu a fait une brèche parmi nous, car nous ne nous étions pas enquis de ses ordonnances.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 15.13  Car c’est à cause de votre absence, la première fois, que l’Éternel, notre Dieu, a opéré des brèches parmi nous, qui ne nous étions pas enquis de lui selon les règles.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 15.13  de peur que, comme le Seigneur nous a frappés autrefois, parce que vous n’étiez pas présents, il ne nous arrive un même malheur, si nous faisons quelque chose de contraire à ses lois.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 15.13  de peur que, comme le Seigneur nous a frappés autrefois, parce que vous n’étiez pas présents, il ne nous arrive un même malheur, si nous faisons quelque chose de contraire à Ses lois.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 15.13  Parce que vous n’y étiez pas la première fois, l’Éternel, notre Dieu, nous a frappés ; car nous ne l’avons pas cherché selon la loi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 15.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 15.13  Parce que ce ne fut pas vous, la première fois, Yahweh, notre Dieu, nous a frappés ; car nous ne l’avions pas cherché selon la loi.?»

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 15.13  Car pourquoi n’étiez-vous pas là, la première fois ? Yahweh nous a frappés parce que nous ne l’avons pas honoré conformément à la loi.”

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 15.13  Parce que vous n’étiez pas là la première fois, Yahvé avait foncé sur nous : nous ne nous étions pas adressés à lui suivant la règle."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 15.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 15.13  Parce que vous n’y étiez pas la première fois, l’Éternel, notre Dieu, nous a frappés ; car nous ne l’avons pas cherché selon la loi.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 15.13  Oui, en premier, sans vous, IHVH-Adonaï, votre Elohîms, a fait brèche en nous, car nous ne l’avions pas consulté en règle. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 15.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 15.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 15.13  La première fois vous n’étiez pas là pour la porter, et Yahvé notre Dieu nous a punis pour ne pas l’avoir consulté comme nous aurions dû le faire.”

Segond 21

1 Chroniques 15.13  Parce que vous n’y étiez pas la première fois, l’Éternel, notre Dieu, nous a frappés. En effet, nous ne l’avions pas recherché conformément aux règles. »

King James en Français

1 Chroniques 15.13  Parce que vous n’y étiez pas la première fois, le SEIGNEUR notre Dieu fit une brèche parmi nous; car nous ne le recherchions pas conformément à ce qui est ordonné.

La Septante

1 Chroniques 15.13  ὅτι οὐκ ἐν τῷ πρότερον ὑμᾶς εἶναι διέκοψεν ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν ἡμῖν ὅτι οὐκ ἐζητήσαμεν ἐν κρίματι.

La Vulgate

1 Chroniques 15.13  ne ut a principio quia non eratis praesentes percussit nos Dominus sic et nunc fiat inlicitum quid nobis agentibus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 15.13  כִּ֛י לְמַבָּרִ֥אשֹׁונָ֖ה לֹ֣א אַתֶּ֑ם פָּרַ֨ץ יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ בָּ֔נוּ כִּי־לֹ֥א דְרַשְׁנֻ֖הוּ כַּמִּשְׁפָּֽט׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 15.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.