Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 15.12

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 15.12

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 15.12  et il leur dit : Vous qui êtes les chefs des familles de Lévi, purifiez-vous avec vos frères, et portez l’arche du Seigneur, le Dieu d’Israël, au lieu qui lui a été préparé :

David Martin

1 Chroniques 15.12  Et il leur dit : Vous qui êtes les Chefs des pères des Lévites, sanctifiez-vous, vous et vos frères ; et transportez l’Arche de l’Éternel le Dieu d’Israël, au lieu que je lui ai préparé.

Ostervald

1 Chroniques 15.12  Et il leur dit : Vous qui êtes les chefs des pères des Lévites, sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l’arche de l’Éternel, le Dieu d’Israël, au lieu que je lui ai préparé.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 15.12  Et leur dit : Vous êtes les chefs de familles des lévites : sanctifiez-vous ainsi que vos frères, et faites monter l’arche de Iehovah, Dieu d’Israel, à l’endroit que je lui ai préparé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 15.12  et leur dit : Vous êtes les patriarches des Lévites ; mettez-vous en état de sainteté, vous et vos frères, et transportez l’Arche de l’Éternel, Dieu d’Israël, au lieu que je lui ai préparé.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 15.12  et leur dit : Vous êtes les chefs des pères des Lévites : sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l’arche de l’Éternel, Dieu d’Israël, au [lieu que] je lui ai préparé.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 15.12  et il leur dit : Vous êtes les chefs des pères des Lévites ; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l’arche de l’Éternel, le Dieu d’Israël, au lieu que je lui ai préparé.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 15.12  Et il leur dit : C’est vous qui êtes les chefs de famille des Lévites ; sanctifiez-vous, vous et vos frères, afin que vous transportiez l’arche de l’Éternel, le Dieu d’Israël, à la place que je lui ai préparée.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 15.12  et il leur dit : « Comme vous êtes les chefs des familles lévitiques, sanctifiez-vous, vous et vos frères, et transportez l’arche de l’Éternel, Dieu d’Israël, à l’endroit que j’ai aménagé pour elle.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 15.12  et il leur dit : Vous qui êtes les chefs des familles de Lévi, purifiez-vous avec vos frères, et portez l’arche du Seigneur Dieu d’Israël au lieu qui lui a été préparé ;

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 15.12  et il leur dit : Vous qui êtes les chefs des familles de Lévi, purifiez-vous avec vos frères, et portez l’arche du Seigneur Dieu d’Israël au lieu qui lui a été préparé;

Louis Segond 1910

1 Chroniques 15.12  Il leur dit : Vous êtes les chefs de famille des Lévites ; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter à la place que je lui ai préparée l’arche de l’Éternel, du Dieu d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 15.12  et il leur dit : « Vous êtes les chefs de famille des lévites ; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l’arche de Yahweh, Dieu d’Israël, là où je lui ai préparé un séjour.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 15.12  Il leur dit : “Vous êtes les chefs des maisons paternelles des lévites : purifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l’arche de Yahweh, Dieu d’Israël, à la place que je lui ai préparée.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 15.12  il leur dit : "Vous êtes les chefs des familles lévitiques ; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l’arche de Yahvé, le Dieu d’Israël, au lieu que je lui ai préparé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 15.12  Il leur dit : Vous êtes les chefs de famille des Lévites ; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter à la place que je lui ai préparée l’arche de l’Éternel, du Dieu d’Israël.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 15.12  Il leur dit : « Vous, têtes de pères des Lévi, consacrez-vous, vous et vos frères, et montez le coffre de IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël, vers ce que j’ai préparé pour lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 15.12  Il leur dit: “Vous êtes les chefs de familles des lévites. Purifiez-vous, vous et vos frères, et apportez l’Arche de Yahvé Dieu d’Israël jusqu’à l’endroit que je lui ai préparé.

Segond 21

1 Chroniques 15.12  Il leur dit : « Vous êtes les chefs de famille des Lévites. Consacrez-vous, avec vos frères, et faites monter l’arche de l’Éternel, du Dieu d’Israël, à l’emplacement que je lui ai préparé.

King James en Français

1 Chroniques 15.12  Et il leur dit: Vous qui êtes les chefs des pères des Lévites, sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l’arche du SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, au lieu que je lui ai préparé.

La Septante

1 Chroniques 15.12  καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑμεῖς ἄρχοντες πατριῶν τῶν Λευιτῶν ἁγνίσθητε ὑμεῖς καὶ οἱ ἀδελφοὶ ὑμῶν καὶ ἀνοίσετε τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ Ισραηλ οὗ ἡτοίμασα αὐτῇ.

La Vulgate

1 Chroniques 15.12  et dixit ad eos vos qui estis principes familiarum leviticarum sanctificamini cum fratribus vestris et adferte arcam Domini Dei Israhel ad locum qui ei praeparatus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 15.12  וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם אַתֶּ֛ם רָאשֵׁ֥י הָאָבֹ֖ות לַלְוִיִּ֑ם הִֽתְקַדְּשׁוּ֙ אַתֶּ֣ם וַאֲחֵיכֶ֔ם וְהַֽעֲלִיתֶ֗ם אֵ֣ת אֲרֹ֤ון יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־הֲכִינֹ֖ותִי לֹֽו׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 15.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.