Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 13.10

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 13.10

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 13.10  Alors le Seigneur irrité contre Oza, le frappa pour avoir touché l’arche ; et il tomba mort devant le Seigneur.

David Martin

1 Chroniques 13.10  Et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Huza, qui le frappa, parce qu’il avait étendu sa main contre l’Arche ; et il mourut en la présence de Dieu.

Ostervald

1 Chroniques 13.10  Mais la colère de l’Éternel s’enflamma contre Uzza, et il le frappa, parce qu’il avait étendu la main sur l’arche ; et il mourut là devant Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 13.10  La colère de Iehovah s’irrita contre Ouza, et il le frappa, parce qu’il avait porté la main sur l’arche, et il mourut là, devant Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 13.10  Alors la colère de l’Éternel s’alluma contre Uzza et Il le frappa pour avoir porté la main sur l’Arche, et il mourut là devant Dieu.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 13.10  Et la colère de l’Éternel s’alluma contre Ouzza, et il le frappa parce qu’il avait étendu la main sur l’arche, et il mourut là devant la face de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 13.10  Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre Uzza, et il le frappa, parce qu’il avait étendu sa main sur l’arche ; et il mourut là devant Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 13.10  Et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Uzza, et il le frappa, parce qu’il avait étendu la main sur l’arche ; et il mourut là, devant Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 13.10  La colère de l’Éternel s’alluma contre Ouzza, et il le frappa pour avoir porté la main sur l’arche ; et il mourut là devant Dieu.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 13.10  Alors le Seigneur s’irrita contre Oza, et le frappa pour avoir touché l’arche, et il tomba mort devant le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 13.10  Alors le Seigneur s’irrita contre Oza, et le frappa pour avoir touché l’arche, et il tomba mort devant le Seigneur.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 13.10  La colère de l’Éternel s’enflamma contre Uzza, et l’Éternel le frappa parce qu’il avait étendu la main sur l’arche. Uzza mourut là, devant Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 13.10  La colère de Yahweh s’enflamma contre Oza, et Yahweh le frappa, parce qu’il avait étendu la main sur l’arche ; et Oza mourut là, devant Dieu.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 13.10  La colère de Yahweh s’enflamma contre Oza ; il le frappa parce qu’il avait porté la main sur l’arche et Oza mourut là devant Dieu.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 13.10  Alors la colère de Dieu s’enflamma contre Uzza et il le frappa pour avoir porté la main sur l’arche ; Uzza mourut là, devant Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 13.10  La colère de l’Éternel s’enflamma contre Uzza, et l’Éternel le frappa parce qu’il avait étendu la main sur l’arche. Uzza mourut là, devant Dieu.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 13.10  La narine de IHVH-Adonaï brûle contre ’Ouza et il le frappe, parce qu’il avait lancé sa main sur le coffre. Il meurt, là, en face d’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 13.10  Alors la colère de Yahvé éclata contre Ouza et il le fit mourir, car il avait étendu la main et touché l’Arche. Il mourut là devant Dieu.

Segond 21

1 Chroniques 13.10  La colère de l’Éternel s’enflamma contre lui et l’Éternel le frappa parce qu’il avait porté la main sur l’arche. Uzza mourut là, devant Dieu.

King James en Français

1 Chroniques 13.10  Mais la colère du SEIGNEUR s’enflamma contre Uzza, et il le frappa, parce qu’il avait étendu la main sur l’arche; et il mourut là devant Dieu.

La Septante

1 Chroniques 13.10  καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ κύριος ἐπὶ Οζα καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ἐκεῖ διὰ τὸ ἐκτεῖναι τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κιβωτόν καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ ἀπέναντι τοῦ θεοῦ.

La Vulgate

1 Chroniques 13.10  iratus est itaque Dominus contra Ozam et percussit eum eo quod contigisset arcam et mortuus est ibi coram Deo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 13.10  וַיִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ בְּעֻזָּ֔א וַיַּכֵּ֕הוּ עַ֛ל אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח יָדֹ֖ו עַל־הָאָרֹ֑ון וַיָּ֥מָת שָׁ֖ם לִפְנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.