Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 12.34

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 12.34

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 12.34  Mille officiers de la tribu de Nephthali, suivis de trente-sept mille hommes armés de lances et de boucliers, y vinrent de même.

David Martin

1 Chroniques 12.34  De Nephthali, mille capitaines, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la hallebarde.

Ostervald

1 Chroniques 12.34  De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille hommes, portant le bouclier et la lance.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 12.34  De Zebouloune, sortant avec l’armée, rangés en bataille avec toutes sortes d’armes de guerre, cinquante mille, ordonnant le combat avec unanimité ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 12.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 12.34  et de Nephthali mille chefs accompagnés de trente-sept mille portant bouclier et lance ;

Bible de Lausanne

1 Chroniques 12.34  De Zabulon, [gens] allant{Héb. sortant.} à l’armée, munis pour la guerre de toutes les armes de guerre, cinquante mille, se rangeant [en bataille], et n’ayant point un cœur double.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 12.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 12.34  Et, de Nephthali, mille chefs, et avec eux, portant le bouclier et la lance, trente-sept mille.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 12.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 12.34  De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 12.34  Des gens de Nephtali : mille chefs, commandant à trente-sept mille hommes, armés de boucliers et de lances.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 12.34  De Zabulon, des hommes aguerris, bien armés et prêts à combattre, vinrent au nombre de cinquante mille offrir leur service à David, sans duplicité de cœur.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 12.34  Et de Nephthali, mille princes suivis de trente-sept mille hommes armés de lances et de boucliers.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 12.34  De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 12.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 12.34  De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance. —

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 12.34  De Nephtali, mille chefs, et avec eux, trente-sept mille, avec le bouclier et la lance.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 12.34  de Zabulon, cinquante-mille hommes aptes au service militaire, en ordre de combat, avec toutes sortes d’armes, et prêts à prêter main-forte d’un cœur résolu ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 12.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 12.34  De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 12.34  De Zebouloun, sortant à la milice préparés pour la guerre, avec tous les engins de guerre, pour s’attrouper sans duplicité de cœur : cinquante mille.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 12.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 12.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 12.34  De Zabulon: 50 000 hommes entraînés et prêts au combat avec toutes sortes d’armes, des gens qui combattaient résolument.

Segond 21

1 Chroniques 12.34  De Zabulon : 50 000 hommes aptes au service, capables de manier toutes les armes de guerre au combat et prêts à s’engager d’un cœur sans partage.

King James en Français

1 Chroniques 12.34  De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille hommes, portant le bouclier et la lance.

La Septante

1 Chroniques 12.34  καὶ ἀπὸ Ζαβουλων ἐκπορευόμενοι εἰς παράταξιν πολέμου ἐν πᾶσιν σκεύεσιν πολεμικοῖς πεντήκοντα χιλιάδες βοηθῆσαι τῷ Δαυιδ οὐχ ἑτεροκλινῶς.

La Vulgate

1 Chroniques 12.34  porro de Zabulon qui egrediebantur ad proelium et stabant in acie instructi armis bellicis quinquaginta milia venerunt in auxilium non in corde duplici

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 12.34  (12.33) מִזְּבֻל֞וּן יֹוצְאֵ֣י צָבָ֗א עֹרְכֵ֧י מִלְחָמָ֛ה בְּכָל־כְּלֵ֥י מִלְחָמָ֖ה חֲמִשִּׁ֣ים אָ֑לֶף וְלַעֲדֹ֖ר בְּלֹא־לֵ֥ב וָלֵֽב׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 12.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.