Accueil / Comparateur de Bible / 1 Chroniques 12.34
Comparateur biblique pour 1 Chroniques 12.34
Lemaistre de Sacy
1 Chroniques 12.34 Mille officiers de la tribu de Nephthali, suivis de trente-sept mille hommes armés de lances et de boucliers, y vinrent de même.
David Martin
1 Chroniques 12.34 De Nephthali, mille capitaines, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la hallebarde.
Ostervald
1 Chroniques 12.34 De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille hommes, portant le bouclier et la lance.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Chroniques 12.34De Zebouloune, sortant avec l’armée, rangés en bataille avec toutes sortes d’armes de guerre, cinquante mille, ordonnant le combat avec unanimité ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Chroniques 12.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Chroniques 12.34et de Nephthali mille chefs accompagnés de trente-sept mille portant bouclier et lance ;
Bible de Lausanne
1 Chroniques 12.34De Zabulon, [gens] allant{Héb. sortant.} à l’armée, munis pour la guerre de toutes les armes de guerre, cinquante mille, se rangeant [en bataille], et n’ayant point un cœur double.
Nouveau Testament Oltramare
1 Chroniques 12.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Chroniques 12.34 Et, de Nephthali, mille chefs, et avec eux, portant le bouclier et la lance, trente-sept mille.
Nouveau Testament Stapfer
1 Chroniques 12.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Chroniques 12.34 De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Chroniques 12.34 Des gens de Nephtali : mille chefs, commandant à trente-sept mille hommes, armés de boucliers et de lances.
Glaire et Vigouroux
1 Chroniques 12.34De Zabulon, des hommes aguerris, bien armés et prêts à combattre, vinrent au nombre de cinquante mille offrir leur service à David, sans duplicité de cœur.
Bible Louis Claude Fillion
1 Chroniques 12.34Et de Nephthali, mille princes suivis de trente-sept mille hommes armés de lances et de boucliers.
Louis Segond 1910
1 Chroniques 12.34 De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Chroniques 12.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Chroniques 12.34 De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance. —
Bible Pirot-Clamer
1 Chroniques 12.34De Nephtali, mille chefs, et avec eux, trente-sept mille, avec le bouclier et la lance.
Bible de Jérusalem
1 Chroniques 12.34de Zabulon, cinquante-mille hommes aptes au service militaire, en ordre de combat, avec toutes sortes d’armes, et prêts à prêter main-forte d’un cœur résolu ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Chroniques 12.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 12.34 De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance.
Bible André Chouraqui
1 Chroniques 12.34De Zebouloun, sortant à la milice préparés pour la guerre, avec tous les engins de guerre, pour s’attrouper sans duplicité de cœur : cinquante mille.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Chroniques 12.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Chroniques 12.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Chroniques 12.34De Zabulon: 50 000 hommes entraînés et prêts au combat avec toutes sortes d’armes, des gens qui combattaient résolument.
Segond 21
1 Chroniques 12.34 De Zabulon : 50 000 hommes aptes au service, capables de manier toutes les armes de guerre au combat et prêts à s’engager d’un cœur sans partage.
King James en Français
1 Chroniques 12.34 De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille hommes, portant le bouclier et la lance.
1 Chroniques 12.34porro de Zabulon qui egrediebantur ad proelium et stabant in acie instructi armis bellicis quinquaginta milia venerunt in auxilium non in corde duplici