Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 12.17

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 12.17

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 12.17  Et lui, étant sorti au-devant d’eux, leur dit : Si vous venez avec un esprit de paix pour me secourir, je ne veux avoir qu’un même cœur avec vous ; mais si vous venez de la part de mes ennemis pour me surprendre, quoique je n’aie fait aucun mal, que le Dieu de nos pères soit le témoin et le juge.

David Martin

1 Chroniques 12.17  Et David sortit au devant d’eux et prenant la parole, il leur dit : Si vous êtes venus en paix vers moi pour m’aider, mon cœur vous sera uni ; mais si c’est pour me trahir, [et me livrer] à mes ennemis, quoique je ne sois coupable d’aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie, et qu’il en fasse la punition.

Ostervald

1 Chroniques 12.17  David sortit au-devant d’eux et, prenant la parole, il leur dit : Si vous êtes venus dans un esprit de paix vers moi pour m’aider, mon cœur s’unira à vous ; mais si c’est pour me tromper au profit de mes ennemis, bien que je ne sois coupable d’aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie, qu’il fasse justice !

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 12.17  Il en vint des fils de Biniamine et de Iehouda jusqu’à la forteresse, vers David.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 12.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 12.17  Et David sortit à leur rencontre, et prenant la parole, il leur dit : Si vous venez à moi en amis pour m’aider, je m’unirai de cœur à vous, mais si c’est pour me surprendre au profit de mes ennemis, sans qu’il y ait injustice en ma main, que le Dieu de nos pères voie et juge !

Bible de Lausanne

1 Chroniques 12.17  Et des fils de Benjamin et de Juda, il en vint jusqu’au lieu fort, à David.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 12.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 12.17  Et David sortit à leur rencontre, et prit la parole et leur dit : Si c’est pour la paix que vous venez vers moi, pour m’aider, mon cœur sera uni à vous ; mais si c’est pour me livrer à mes ennemis, quand il n’y a pas de violence en ma main, que le Dieu de nos pères regarde, et punisse.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 12.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 12.17  David sortit à leur rencontre et leur adressa la parole en disant : Si vous venez à moi dans de bonnes intentions, pour me secourir, je serai uni de cœur avec vous ; mais si c’est pour me tromper [en me livrant] à mes ennemis, lors même que je n’ai commis aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie, et qu’il fasse justice !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 12.17  David sortit à leur rencontre et leur adressa ces paroles : « Si c’est avec des intentions pacifiques que vous êtes venus à moi, pour m’aider, je serai de cœur avec vous ; si c’est pour me livrer traîtreusement à mes ennemis, sans que j’aie commis de faute, que le Dieu de nos ancêtres voie et juge !  »

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 12.17  Plusieurs aussi vinrent de Benjamin et de Juda dans la forteresse où David s’était retiré.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 12.17  Et lui, étant sorti au devant d’eux, leur dit : Si vous venez à moi avec un esprit de paix, pour me secourir, je ne veux avoir qu’un même coeur avec vous; mais si vous venez de la part de mes ennemis pour me surprendre, quoique je n’aie fait aucun mal, que le Dieu de nos pères en soit le témoin et le juge.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 12.17  David sortit au-devant d’eux, et leur adressa la parole, en disant : Si vous venez à moi dans de bonnes intentions pour me secourir, mon cœur s’unira à vous ; mais si c’est pour me tromper au profit de mes ennemis, quand je ne commets aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie et qu’il fasse justice !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 12.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 12.17  David sortit au-devant d’eux, prit la parole, et leur dit : « Si vous êtes venus à moi avec des sentiments pacifiques, pour me secourir, mon cœur se portera vers vous, en vue de nous unir ; mais si c’est pour me livrer perfidement à mes ennemis, lorsque aucune violence ne s’attache à mes mains, que le Dieu de nos pères le voie et qu’il fasse justice !?»

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 12.17  David sortit au-devant d’eux, prit la parole et leur dit : “Si vous venez à moi dans des intentions pacifiques, pour m’aider, alors mon cœur ne fera qu’un avec vous, mais si c’est pour me livrer à mes ennemis, alors que je ne suis coupable d’aucune violence, que le Dieu de nos pères voie et châtie !”

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 12.17  Quelques Benjaminites et Judéens s’en vinrent aussi trouver David en son refuge.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 12.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 12.17  David sortit au-devant d’eux, et leur adressa la parole, en disant : Si vous venez à moi dans de bonnes intentions pour me secourir, mon cœur s’unira à vous ; mais si c’est pour me tromper au profit de mes ennemis, quand je ne commets aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie et qu’il fasse justice !

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 12.17  Des Benéi Biniamîn et Iehouda viennent jusqu’au bastion, vers David.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 12.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 12.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 12.17  Des hommes sortis des tribus de Benjamin et de Juda rejoignirent David dans son refuge.

Segond 21

1 Chroniques 12.17  Il y eut aussi des Benjaminites et des Judéens qui se joignirent à David dans la forteresse.

King James en Français

1 Chroniques 12.17  David sortit au-devant d’eux et, prenant la parole, il leur dit: Si vous êtes venus dans un esprit de paix vers moi pour m’aider, mon cœur s’unira à vous; mais si c’est pour me tromper au profit de mes ennemis, bien que je ne sois coupable d’aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie, qu’il fasse justice!

La Septante

1 Chroniques 12.17  καὶ ἦλθον ἀπὸ τῶν υἱῶν Βενιαμιν καὶ Ιουδα εἰς βοήθειαν τοῦ Δαυιδ.

La Vulgate

1 Chroniques 12.17  venerunt autem et de Beniamin et de Iuda ad praesidium in quo morabatur David

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 12.17  (12.16) וַיָּבֹ֗אוּ מִן־בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙ וִֽיהוּדָ֔ה עַד־לַמְצָ֖ד לְדָוִֽיד׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 12.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.