Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 10.14

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 10.14

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 10.14  et qu’il n’avait point mis son espérance au Seigneur ; c’est pour cela que Dieu le fit mourir, et qu’il transféra son royaume à David, fils d’Isaï.

David Martin

1 Chroniques 10.14  Il ne s’était point adressé à l’Éternel ; c’est pourquoi [l’Éternel] le fit mourir, et transporta le Royaume à David fils d’Isaï.

Ostervald

1 Chroniques 10.14  Il ne consulta point l’Éternel, et l’Éternel le fit mourir, et transféra la royauté à David, fils d’Isaï.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 10.14  Il n’avait pas interrogé Iehovah, qui le fit mourir, et transmit la royauté à David, fils de Iischaï (Jessé).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 10.14  Mais, l’Éternel, il ne Le consulta point ; c’est pourquoi Il le fit mourir et transféra la royauté à David, fils d’Isaï.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 10.14  tandis qu’il n’avait pas consulté l’Éternel. Et [l’Éternel] le fit mourir, et transféra la royauté à David, fils d’Isaï.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 10.14  et il ne consulta point l’Éternel. Et Il le fit mourir, et transféra le royaume à David, fils d’Isaï.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 10.14  Il ne demanda pas un oracle à l’Éternel ; et [l’Éternel] le fit mourir et fit passer la royauté à David, fils d’Isaï.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 10.14  au lieu de rechercher l’Éternel. Celui-ci le fit périr et fit passer la royauté à David, fils de Jessé.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 10.14  et qu’il n’avait point mis son espérance au (dans le) Seigneur. C’est pour cela que Dieu le fit mourir, et qu’il transféra son royaume à David fils d’Isaï.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 10.14  et qu’il n’avait point mis son espérance au Seigneur. C’est pour cela que Dieu le fit mourir, et qu’il transféra son royaume à David fils d’Isaï.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 10.14  Il ne consulta point l’Éternel ; alors l’Éternel le fit mourir, et transféra la royauté à David, fils d’Isaï.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 10.14  Il ne consulta point Yahweh, et Yahweh le fit mourir, et il transféra la royauté à David, fils d’Isaï.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 10.14  et qu’il ne s’était pas renseigné auprès de Yahweh. Aussi le fit-il mourir et transféra-t-il la royauté à David, fils d’Isaï.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 10.14  Il n’avait pas consulté Yahvé, qui le fit mourir et transféra la royauté à David, fils de Jessé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 10.14  Il ne consulta point l’Éternel ; alors l’Éternel le fit mourir, et transféra la royauté à David, fils d’Isaï.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 10.14  Il n’a pas consulté IHVH-Adonaï, et il l’a mis à mort. Il a tourné la royauté vers David bèn Ishaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 10.14  Mais il n’avait pas consulté Yahvé: Yahvé le fit mourir et donna sa royauté à David, fils de Jessé.

Segond 21

1 Chroniques 10.14  Il ne consultait pas l’Éternel, aussi l’Éternel le fit mourir et transféra la royauté à David, fils d’Isaï.

King James en Français

1 Chroniques 10.14  Il ne consulta point le SEIGNEUR, et le SEIGNEUR le fit mourir, et transféra la royauté à David, fils d’Isaï.

La Septante

1 Chroniques 10.14  καὶ οὐκ ἐζήτησεν κύριον καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν καὶ ἐπέστρεψεν τὴν βασιλείαν τῷ Δαυιδ υἱῷ Ιεσσαι.

La Vulgate

1 Chroniques 10.14  nec speraverit in Domino propter quod et interfecit eum et transtulit regnum eius ad David filium Isai

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 10.14  וְלֹֽא־דָרַ֥שׁ בַּֽיהוָ֖ה וַיְמִיתֵ֑הוּ וַיַּסֵּב֙ אֶת־הַמְּלוּכָ֔ה לְדָוִ֖יד בֶּן־יִשָֽׁי׃ פ

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 10.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.