2 Rois 9.34 Après que Jéhu fut entré dans le palais pour boire et pour manger, il dit à ses gens : Allez voir ce qu’est devenue cette malheureuse ; ensevelissez-la, parce qu’elle est fille de roi.
David Martin
2 Rois 9.34 Et étant entré, il mangea, et but ; puis il dit : Allez voir maintenant cette maudite-là, et l’ensevelissez, car elle est fille de Roi.
Ostervald
2 Rois 9.34 Et, étant entré, il mangea et but. Puis il dit : Allez voir maintenant cette maudite, et ensevelissez-la ; car elle est fille de roi.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 9.34Il vint, mangea et but, et dit : Voyez après cette maudite, et ensevelissez-la, car elle est fille de roi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 9.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 9.34Et il entra et mangea et but et dit : Prenez soin de cette maudite, et lui donnez la sépulture, car elle est fille de roi.
Bible de Lausanne
2 Rois 9.34Et il entra, et mangea et but ; puis il dit : Prenez quelque soin de cette maudite, et enterrez-la, car elle est fille de roi.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 9.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 9.34 Et il entra, et mangea et but ; et il dit : Allez donc voir cette maudite, et enterrez-la, car elle est fille de roi.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 9.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 9.34 Et il entra, et mangea et but, et dit : Occupez-vous de cette maudite et ensevelissez-la, car elle est fille de roi.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 9.34 Il pénétra dans la ville, mangea et but ; puis il dit : « Voyez donc après cette maudite et ensevelissez-la, puisqu’elle est fille de roi. »
Glaire et Vigouroux
2 Rois 9.34Après que Jéhu fut entré pour boire et pour manger, il dit : Allez voir cette maudite, et ensevelissez-la, parce qu’elle est fille de roi.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 9.34Après que Jéhu fut entré pour boire et pour manger, il dit : Allez voir cette maudite, et ensevelissez-la, parce qu’elle est fille de roi.
Louis Segond 1910
2 Rois 9.34 puis il entra, mangea et but, et il dit : Allez voir cette maudite, et enterrez-la, car elle est fille de roi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 9.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 9.34 Puis il entra et, ayant mangé et bu, il dit : « Allez voir cette maudite et enterrez-la, car elle est fille de roi. »
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 9.34Il entra pour manger et pour boire, puis il dit : “Allez voir cette maudite et ensevelissez-la, car elle est fille de roi.”
Bible de Jérusalem
2 Rois 9.34Il entra, mangea et but, puis il ordonna : "Occupez-vous de cette maudite et donnez-lui la sépulture, car elle est fille de roi."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 9.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 9.34 puis il entra, mangea et but, et il dit : Allez voir cette maudite, et enterrez-la, car elle est fille de roi.
Bible André Chouraqui
2 Rois 9.34Il vient, mange, boit, et dit : « Sanctionnez donc cette exécrable mais ensevelissez-la : oui, c’est une fille de roi. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 9.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 9.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 9.34Jéhu rentra ensuite, il mangea et il but; après quoi il dit: “Occupez-vous de cette maudite et mettez-la au tombeau, car c’est une fille de roi.”
Segond 21
2 Rois 9.34 puis il entra dans le palais, mangea et but avant de dire : « Allez voir cette maudite et enterrez-la, car c’est la fille d’un roi. »
King James en Français
2 Rois 9.34 Et, étant entré, il mangea et but. Puis il dit: Allez voir maintenant cette maudite, et ensevelissez-la; car elle est fille de roi.