Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 6.21

Comparateur biblique pour 2 Rois 6.21

Lemaistre de Sacy

2 Rois 6.21  Le roi d’Israël les ayant vus, dit à Elisée : Mon père, ne les tuerai-je pas ?

David Martin

2 Rois 6.21  Et dès que le Roi d’Israël les eut vus, il dit à Elisée : Frapperai-je, frapperai-je, mon père ?

Ostervald

2 Rois 6.21  Et dès que le roi d’Israël les vit, il dit à Élisée : Mon père, frapperai-je, frapperai-je ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 6.21  Le roi d’Israel dès qu’il les eut vus, dit à Élischa : Frapperai-je, frapperai-je, mon père ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 6.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 6.21  Et le roi d’Israël, lorsqu’il les vit, dit à Elisée : Frapperai-je ? frapperai-je, mon père ?

Bible de Lausanne

2 Rois 6.21  Et le roi d’Israël dit à Elisée, quand il les vit : Frapperai-je, frapperai-je, mon père ? Et il dit :

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 6.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 6.21  Et le roi d’Israël dit à Élisée, quand il les vit : Frapperai-je, frapperai-je, mon père ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 6.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 6.21  Et le roi d’Israël dit à Élisée, lorsqu’il les vit : Frapperai-je, frapperai-je, mon père ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 6.21  En les voyant, le roi d’Israël dit à Elisée : « Faut-il les frapper, le faut-il, mon père

Glaire et Vigouroux

2 Rois 6.21  Et le roi d’Israël, les ayant vus, dit à Elisée : Mon père, puis-je les tuer ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 6.21  Et le roi d’Israël, les ayant vus, dit à Elisée : Mon père, puis-je les tuer?

Louis Segond 1910

2 Rois 6.21  Le roi d’Israël, en les voyant, dit à Élisée : Frapperai-je, frapperai-je, mon père ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 6.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 6.21  Le roi d’Israël, en les voyant, dit à Elisée : « Les frapperai-je, les frapperai-je, mon père ? »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 6.21  En les voyant, le roi d’Israël dit à Elisée : “Frapperai-je, frapperai-je, mon père ?”

Bible de Jérusalem

2 Rois 6.21  Le roi d’Israël, en les voyant, dit à Elisée : "Faut-il les tuer, mon père ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 6.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 6.21  Le roi d’Israël, en les voyant, dit à Elisée : Frapperai-je, frapperai-je, mon père ?

Bible André Chouraqui

2 Rois 6.21  Le roi d’Israël, quand il les voit, dit à Èlisha‘ : « Frapperai-je, frapperai-je, mon père ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 6.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 6.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 6.21  Le roi d’Israël, en les voyant, dit à Élisée: “Dois-je les frapper, mon père?”

Segond 21

2 Rois 6.21  À leur vue, le roi d’Israël dit à Élisée : « Faut-il les tuer, mon père ? »

King James en Français

2 Rois 6.21  Et dès que le roi d’Israël les vit, il dit à Élisée: Mon père, frapperai-je, frapperai-je?

La Septante

2 Rois 6.21  καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ ὡς εἶδεν αὐτούς εἰ πατάξας πατάξω πάτερ.

La Vulgate

2 Rois 6.21  dixitque rex Israhel ad Heliseum cum vidisset eos numquid percutiam eos pater mi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 6.21  וַיֹּ֤אמֶר מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־אֱלִישָׁ֔ע כִּרְאֹתֹ֖ו אֹותָ֑ם הַאַכֶּ֥ה אַכֶּ֖ה אָבִֽי׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 6.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.