Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 6.13

Comparateur biblique pour 2 Rois 6.13

Lemaistre de Sacy

2 Rois 6.13  Il leur répondit : Allez, voyez où il est, afin que j’envoie le prendre. Ils vinrent donc l’avertir, et ils lui dirent : Elisée est à Dothan.

David Martin

2 Rois 6.13  Et il dit : Allez, et voyez où il est, afin que j’envoie pour le prendre ; et on lui rapporta, en disant : [Le] voilà à Dothan.

Ostervald

2 Rois 6.13  Alors il dit : Allez, voyez où il est ; et je l’enverrai prendre. Et on lui fit ce rapport : Voici, il est à Dothan.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 6.13  Il dit : Allez et voyez où il est, afin que j’envoie le prendre. Et on lui annonça, savoir : Il est à Dothane.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 6.13  Sur ce il dit : Allez voir où il est, afin que j’envoie le saisir. Et il lui vint cet avis : Voici, il est à Dothan.

Bible de Lausanne

2 Rois 6.13  Et il dit : Allez, et voyez où il est, et j’enverrai et je le prendrai. Et on lui fit rapport, en disant : Le voilà à Dothan.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 6.13  Et il dit : Allez, et voyez où il est, et j’enverrai et je le prendrai. Et on lui rapporta, disant : Le voilà à Dothan.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 6.13  Et il dit : Allez et voyez où il est, et je l’enverrai prendre. Et on lui fit ce rapport : Il est à Dothan.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 6.13  Allez voir où il est, leur dit-il, pour que je le fasse saisir. » Ayant appris qu’il se trouvait à Dothân,

Glaire et Vigouroux

2 Rois 6.13  Il leur répondit : Allez, voyez où il est, afin que je l’envoie prendre. Ils vinrent donc l’avertir, et ils lui dirent : Elisée est à Dothan.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 6.13  Il leur répondoit : Allez, voyez où il est, afin que je l’envoie prendre. Ils vinrent donc l’avertir, et ils lui dirwent : Elisée est à Dothan.

Louis Segond 1910

2 Rois 6.13  Et le roi dit : Allez et voyez où il est, et je le ferai prendre. On vint lui dire : Voici, il est à Dothan.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 6.13  Le roi dit : « Allez et voyez où il est, et je l’enverrai prendre. » On vint lui faire ce rapport : « Voici qu’il est à Dothan. »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 6.13  Le roi dit : “Allez et voyez où il est, pour que je le fasse pendre.” On lui fit ce rapport : Le voici à Dothan.

Bible de Jérusalem

2 Rois 6.13  Il dit : "Allez, voyez où il est, et j’enverrai le saisir." On lui fit ce rapport : "Voici qu’il est à Dotân."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 6.13  Et le roi dit : Allez et voyez où il est, et je le ferai prendre. On vint lui dire : Voici, il est à Dothan.

Bible André Chouraqui

2 Rois 6.13  Il dit : « Allez. Voyez où il est. J’envoie le prendre. » Il lui est rapporté et dit : « Voici, à Dotân. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 6.13  Le roi leur dit: “Allez et voyez où il est, et je le ferai enlever.” On lui donna une information: “Il est à Dotan.”

Segond 21

2 Rois 6.13  Le roi dit : « Allez repérer où il est et je le ferai capturer. » On vint lui dire : « Il est à Dothan. »

King James en Français

2 Rois 6.13  Alors il dit: Allez, voyez où il est; et je l’enverrai prendre. Et on lui fit ce rapport: Voici, il est à Dothan.

La Septante

2 Rois 6.13  καὶ εἶπεν δεῦτε ἴδετε ποῦ οὗτος καὶ ἀποστείλας λήμψομαι αὐτόν καὶ ἀνήγγειλαν αὐτῷ λέγοντες ἰδοὺ ἐν Δωθαϊμ.

La Vulgate

2 Rois 6.13  dixit eis ite et videte ubi sit ut mittam et capiam eum adnuntiaveruntque ei dicentes ecce in Dothan

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 6.13  וַיֹּ֗אמֶר לְכ֤וּ וּרְאוּ֙ אֵיכֹ֣ה ה֔וּא וְאֶשְׁלַ֖ח וְאֶקָּחֵ֑הוּ וַיֻּגַּד־לֹ֥ו לֵאמֹ֖ר הִנֵּ֥ה בְדֹתָֽן׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.