Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 4.44

Comparateur biblique pour 2 Rois 4.44

Lemaistre de Sacy

2 Rois 4.44  Il servit donc ces pains devant ces personnes ; ils en mangèrent, et il y en eut de reste, selon la parole du Seigneur.

David Martin

2 Rois 4.44  Il mit donc cela devant eux, et ils mangèrent, et ils en laissèrent de reste, suivant la parole de l’Éternel.

Ostervald

2 Rois 4.44  Ainsi il le mit devant eux, et ils mangèrent, et ils en laissèrent de reste, selon la parole de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 4.44  Il le mit devant eux, ils mangèrent et en laissèrent de reste, suivant la parole de l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 4.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 4.44  Alors il leur en servit et ils mangèrent, et en laissèrent selon la parole de l’Éternel.

Bible de Lausanne

2 Rois 4.44  Et il le mit devant eux, et ils mangèrent, et ils en eurent de reste, selon la parole de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 4.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 4.44  Et il le mit devant eux, et ils mangèrent, et ils en eurent de reste, selon la parole de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 4.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 4.44  Et il les servit, et ils mangèrent et laissèrent des restes, selon la parole de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 4.44  On les servit, ils mangèrent et en eurent de reste, selon la parole de l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 4.44  Il servit donc ces pains devant ces gens ; ils en mangèrent, et il y en eut de reste, selon la parole du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 4.44  Il servit donc ces pains devant ces gens; ils en mangèrent, et il y en eut de reste, selon la parole du Seigneur.

Louis Segond 1910

2 Rois 4.44  Il mit alors les pains devant eux ; et ils mangèrent et en eurent de reste, selon la parole de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 4.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 4.44  Il mit donc les pains devant eux, et ils mangèrent et ils en eurent de reste, selon la parole de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 4.44  Il le mit donc devant eux : ils mangèrent, et ils en eurent de reste, selon la parole de Yahweh.

Bible de Jérusalem

2 Rois 4.44  Il leur servit, ils mangèrent et en eurent de reste, selon la parole de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 4.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 4.44  Il mit alors les pains devant eux ; et ils mangèrent et en eurent de reste, selon la parole de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

2 Rois 4.44  Il les donne en face d’eux. Ils mangent et ils en laissent, selon la parole de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 4.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 4.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 4.44  Il les servit donc, ils en mangèrent et laissèrent des restes comme Yahvé l’avait dit.

Segond 21

2 Rois 4.44  Il mit alors les pains devant eux. Ils mangèrent et laissèrent des restes, conformément à la parole de l’Éternel.

King James en Français

2 Rois 4.44  Ainsi il le mit devant eux, et ils mangèrent, et ils en laissèrent de reste, selon la parole du SEIGNEUR.

La Septante

2 Rois 4.44  καὶ ἔφαγον καὶ κατέλιπον κατὰ τὸ ῥῆμα κυρίου.

La Vulgate

2 Rois 4.44  posuit itaque coram eis qui comederunt et superfuit iuxta verbum Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 4.44  וַיִּתֵּ֧ן לִפְנֵיהֶ֛ם וַיֹּאכְל֥וּ וַיֹּותִ֖רוּ כִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

2 Rois 4.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.