Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 4.34

Comparateur biblique pour 2 Rois 4.34

Lemaistre de Sacy

2 Rois 4.34  Après cela il monta sur le lit et se coucha sur l’enfant. Il mit sa bouche sur sa bouche, ses jeux sur ses yeux, et ses mains sur ses mains, et il se courba sur l’enfant ; et la chair de l’enfant fut échauffée.

David Martin

2 Rois 4.34  Puis il monta et se coucha sur l’enfant, et mit sa bouche sur la bouche de l’enfant, et ses yeux sur ses yeux, et ses paumes sur ses paumes, et se pencha sur lui ; et la chair de l’enfant fut échauffée.

Ostervald

2 Rois 4.34  Puis il monta, et se coucha sur l’enfant, et mit sa bouche sur la bouche de l’enfant, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et s’étendit sur lui ; et la chair de l’enfant fut réchauffée.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 4.34  Il monta et se coucha sur l’enfant, mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses paumes (de la main) sur ses paumes, se pencha sur lui, et la chair de l’enfant se réchauffa.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 4.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 4.34  Et étant monté il se coucha sur l’enfant et appliqua sa bouche sur sa bouche, et ses yeux sur ses yeux et ses mains sur ses mains, et il s’étendit sur lui de manière à réchauffer le corps de l’enfant.

Bible de Lausanne

2 Rois 4.34  Et il monta, se coucha sur l’enfant, mit sa bouche sur sa bouche, et ses yeux sur ses yeux, et ses mains{Ou paumes.} sur ses mains{Ou paumes.} et il s’étendit sur lui, et la chair de l’enfant se réchauffa.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 4.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 4.34  Et il monta, et se coucha sur l’enfant, et mit sa bouche sur sa bouche, et ses yeux sur ses yeux, et ses mains sur ses mains, et se courba sur lui ; et la chair de l’enfant se réchauffa.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 4.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 4.34  Et il monta et se coucha sur l’enfant, et il plaça sa bouche sur sa bouche, et ses yeux sur ses yeux, et ses mains sur ses mains, et il s’étendit sur lui, et la chair de l’enfant se réchauffa ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 4.34  Il monta sur le lit, se coucha sur l’enfant, appliqua sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur les siennes, et resta étendu sur lui ; la chaleur revint dans les membres de l’enfant.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 4.34  Il monta alors sur le lit et se coucha sur l’enfant. Il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, et ses mains sur ses mains, et il se courba sur lui, et la chair de l’enfant fut échauffée.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 4.34  Il monta alors sur le lit et se coucha sur l’enfant. Il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, et ses mains sur ses mains, et il se courba sur lui, et la chair de l’enfant fut échauffée.

Louis Segond 1910

2 Rois 4.34  Il monta, et se coucha sur l’enfant ; il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et il s’étendit sur lui. Et la chair de l’enfant se réchauffa.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 4.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 4.34  Et il monta et se coucha sur l’enfant ; il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et il s’étendit sur lui ; et la chair de l’enfant se réchauffa.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 4.34  Puis il monta et se coucha sur l’enfant : il mit la bouche sur sa bouche, les yeux sur ses yeux, les mains sur ses mains, en se courbant sur lui, et la chair de l’enfant se réchauffa.

Bible de Jérusalem

2 Rois 4.34  Puis il monta sur le lit, s’étendit sur l’enfant, mit sa bouche contre sa bouche, ses yeux contre ses yeux, ses mains contre ses mains, il se replia sur lui et la chair de l’enfant se réchauffa.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 4.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 4.34  Il monta, et se coucha sur l’enfant ; il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et il s’étendit sur lui. Et la chair de l’enfant se réchauffa.

Bible André Chouraqui

2 Rois 4.34  Il monte et se couche sur l’enfant. Il met sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses paumes sur ses paumes. Il se recroqueville sur lui. La chair de l’enfant se réchauffe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 4.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 4.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 4.34  Il se coucha ensuite sur l’enfant, il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains; il resta là penché sur lui et la chair de l’enfant se réchauffa.

Segond 21

2 Rois 4.34  Il monta sur le lit et se coucha sur l’enfant ; il mit sa bouche sur sa bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains et s’étendit sur lui. Le corps de l’enfant se réchauffa.

King James en Français

2 Rois 4.34  Puis il monta, et se coucha sur l’enfant, et mit sa bouche sur la bouche de l’enfant, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et s’étendit sur lui; et la chair de l’enfant fut réchauffée.

La Septante

2 Rois 4.34  καὶ ἀνέβη καὶ ἐκοιμήθη ἐπὶ τὸ παιδάριον καὶ ἔθηκεν τὸ στόμα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ τὰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ διέκαμψεν ἐπ’ αὐτόν καὶ διεθερμάνθη ἡ σὰρξ τοῦ παιδαρίου.

La Vulgate

2 Rois 4.34  et ascendit et incubuit super puerum posuitque os suum super os eius et oculos suos super oculos eius et manus suas super manus eius et incurvavit se super eum et calefacta est caro pueri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 4.34  וַיַּ֜עַל וַיִּשְׁכַּ֣ב עַל־הַיֶּ֗לֶד וַיָּשֶׂם֩ פִּ֨יו עַל־פִּ֜יו וְעֵינָ֤יו עַל־עֵינָיו֙ וְכַפָּ֣יו עַל־כַּפָּ֔יו וַיִּגְהַ֖ר עָלָ֑יו וַיָּ֖חָם בְּשַׂ֥ר הַיָּֽלֶד׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 4.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.