Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 4.23

Comparateur biblique pour 2 Rois 4.23

Lemaistre de Sacy

2 Rois 4.23  Son mari lui répondit : D’où vient que vous allez le trouver ? Ce n’est point aujourd’hui le premier jour du mois, ni un jour de sabbat. Elle lui répondit : Je suis bien aise d’y aller.

David Martin

2 Rois 4.23  Et il dit : Pourquoi vas-tu vers lui aujourd’hui ? ce n’est point la nouvelle Lune, ni le Sabbat. Et elle répondit : Tout va bien.

Ostervald

2 Rois 4.23  Et il dit : Pourquoi vas-tu vers lui aujourd’hui ? Ce n’est point la nouvelle lune, ni le sabbat. Elle répondit : Tout va bien !

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 4.23  Il dit : Pourquoi vas-tu vers lui aujourd’hui ? ce n’est ni une nouvelle lune, ni un schabbath. Elle dit : (tout va) bien.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 4.23  Et il dit : Pourquoi vas-tu chez lui aujourd’hui ? ce n’est ni lune nouvelle, ni sabbat. Et elle dit : Laisse-moi faire !

Bible de Lausanne

2 Rois 4.23  Et il dit : Pourquoi vas-tu à lui aujourd’hui ? Ce n’est ni la nouvelle lune ni le sabbat. Et elle dit : Paix !

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 4.23  Et il dit : Pourquoi vas-tu vers lui aujourd’hui ? Ce n’est ni nouvelle lune ni sabbat. Et elle dit : Tout va bien.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 4.23  Et il lui dit : Qu’y a-t-il, que tu veuilles aller vers lui aujourd’hui ? Ce n’est ici ni jour de nouvelle lune, ni sabbat. Et elle dit : Tout va bien.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 4.23  Il répondit : « Pourquoi vas-tu chez lui aujourd’hui il n’y a point de néoménie, point de fête. » Elle repartit : « Sois tranquille. »

Glaire et Vigouroux

2 Rois 4.23  Il lui répondit : Pour quel motif vas-tu vers lui ? Ce n’est pas aujourd’hui le premier jour du mois (les calendes, note), ni le sabbat. Elle répondit : J’irai.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 4.23  Il lui répondit : Pour quel motif allez-vous vers lui? Ce n’est pas aujourd’hui le premier jour du mois, ni le sabbat. Elle répondit : J’irai.

Louis Segond 1910

2 Rois 4.23  Et il dit : Pourquoi veux-tu aller aujourd’hui vers lui ? Ce n’est ni nouvelle lune ni sabbat. Elle répondit : Tout va bien.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 4.23  Il dit : « Pourquoi aller aujourd’hui vers lui ? Ce n’est ni la nouvelle lune, ni le sabbat. » Elle répondit : « Sois tranquille. »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 4.23  Il dit : “Pourquoi vas-tu vers lui aujourd’hui ? Ce n’est ni néoménie ni sabbat.” Elle répondit : “Sois tranquille !”

Bible de Jérusalem

2 Rois 4.23  Il demanda : "Pourquoi vas-tu chez lui aujourd’hui ? Ce n’est pas la néoménie ni le sabbat", mais elle répondit : "Reste en paix."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 4.23  Et il dit : Pourquoi veux-tu aller aujourd’hui vers lui ? Ce n’est ni nouvelle lune ni sabbat. Elle répondit : Tout va bien.

Bible André Chouraqui

2 Rois 4.23  Il dit : « Pourquoi vas-tu à lui aujourd’hui ? Ce n’est pas la lunaison ni le shabat. » Elle dit : « Shalôm. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 4.23  Il lui demanda: “Pourquoi veux-tu aller vers lui aujourd’hui? Ce n’est pas un jour de nouvelle lune ni un sabbat.” Elle lui répondit: “Ne t’inquiète pas.”

Segond 21

2 Rois 4.23  Il demanda : « Pourquoi veux-tu aller aujourd’hui vers lui ? Ce n’est ni le début du mois ni le sabbat. » Elle répondit : « Tout va bien. »

King James en Français

2 Rois 4.23  Et il dit: Pourquoi vas-tu vers lui aujourd’hui? Ce n’est point la nouvelle lune, ni le sabbat. Elle répondit: Tout va bien!

La Septante

2 Rois 4.23  καὶ εἶπεν τί ὅτι σὺ πορεύῃ πρὸς αὐτὸν σήμερον οὐ νεομηνία οὐδὲ σάββατον ἡ δὲ εἶπεν εἰρήνη.

La Vulgate

2 Rois 4.23  qui ait illi quam ob causam vadis ad eum hodie non sunt kalendae neque sabbatum quae respondit vale

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 4.23  וַיֹּ֗אמֶר מַ֠דּוּעַ אַ֣תְּ הֹלֶ֤כֶת אֵלָיו֙ הַיֹּ֔ום לֹֽא־חֹ֖דֶשׁ וְלֹ֣א שַׁבָּ֑ת וַתֹּ֖אמֶר שָׁלֹֽום׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.