Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 4.2

Comparateur biblique pour 2 Rois 4.2

Lemaistre de Sacy

2 Rois 4.2  Elisée lui dit : Que voulez-vous que je fasse ? Dites-moi, qu’avez-vous dans votre maison ? Elle répondit : Votre servante n’a dans sa maison qu’un peu d’huile pour m’en oindre.

David Martin

2 Rois 4.2  Et Elisée lui répondit : Qu’est-ce que je ferai pour toi ? déclare-moi ce que tu as en la maison. Et elle dit : Ta servante n’a rien dans toute la maison qu’un pot d’huile.

Ostervald

2 Rois 4.2  Et Élisée lui dit : Que ferai-je pour toi ? Déclare-moi ce que tu as à la maison. Et elle dit : Ta servante n’a rien dans toute la maison qu’une fiole d’huile.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 4.2  Élischa lui dit : Que puis-je faire pour toi ? Dis-moi ce que tu as dans la maison. Elle dit : Ta servante n’a rien dans la maison qu’un pot d’huile.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 4.2  Et Elisée lui dit : Que faut-il que je fasse pour toi ? Dis-moi ce que tu as au logis ! Et elle lui dit : Ta servante n’a rien au logis sinon une fiole d’huile.

Bible de Lausanne

2 Rois 4.2  Et Elisée lui dit : Que ferai-je pour toi ? Dis-moi, qu’as-tu à la maison ? Et Elle dit : Ton esclave n’a rien dans la maison qu’un fiole{Héb. pot à onction.} d’huile.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 4.2  Et Élisée lui dit : Que ferai-je pour toi ? Dis-moi ce que tu as à la maison. Et elle dit : Ta servante n’a rien du tout dans la maison qu’un pot d’huile.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 4.2  Et Élisée lui dit : Que ferai-je pour toi ? Qu’as-tu à la maison ? Déclare-le-moi. Et elle lui dit : Ta servante n’a plus rien à la maison, si ce n’est une goutte d’huile.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 4.2  Elisée lui répondit : « Que puis-je faire pour toi Dis-moi ce que tu possèdes dans ta demeure. – Ta servante, répondit-elle, ne possède rien de plus, dans sa demeure, qu’un vase d’huile. »

Glaire et Vigouroux

2 Rois 4.2  Elisée lui dit : Que veux-tu que je fasse ? Dis-moi, qu’as-tu dans ta maison ? Elle répondit : Ta servante n’a dans sa maison qu’un peu d’huile pour s’en oindre.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 4.2  Elisée lui dit : Que voulez-vous que je fasse? Dites-moi, qu’avez-vous dans votre maison? Elle répondit : Votre servante n’a dans sa maison qu’un peu d’huile pour s’en oindre.

Louis Segond 1910

2 Rois 4.2  Élisée lui dit : Que puis-je faire pour toi ? Dis-moi, qu’as-tu à la maison ? Elle répondit : Ta servante n’a rien du tout à la maison qu’un vase d’huile.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 4.2  Elisée lui dit : « Que puis-je faire pour toi ? Dis-moi, qu’as-tu à la maison ? » Elle répondit : « Ta servante n’a rien du tout à la maison, si ce n’est un vase d’huile. »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 4.2  Elisée lui dit : “Que ferai-je pour toi ? Fais-moi savoir ce que tu as dans ta maison.” Elle répondit : “Ta servante n’a rien du tout à la maison, si ce n’est un vase d’huile.”

Bible de Jérusalem

2 Rois 4.2  Elisée lui dit : "Que puis-je faire pour toi ? Dis-moi, qu’as-tu à la maison ?" Elle répondit : "Ta servante n’a rien du tout à la maison, sauf un flacon d’huile."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 4.2  Elisée lui dit : Que puis-je faire pour toi ? Dis-moi, qu’as-tu à la maison ? Elle répondit : Ta servante n’a rien du tout à la maison qu’un vase d’huile.

Bible André Chouraqui

2 Rois 4.2  Èlisha‘ lui dit : « Que ferai-je pour toi ? Rapporte-moi ce qui existe dans la maison. » Elle dit : « Ta domestique n’a rien dans la maison, sinon une burette d’huile. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 4.2  Élisée lui dit: “Que puis-je faire pour toi? Dis-moi, qu’as-tu à la maison?” Elle répondit: “Ta servante n’a rien du tout à la maison, sauf une petite cruche d’huile.”

Segond 21

2 Rois 4.2  Élisée lui dit : « Que puis-je faire pour toi ? Dis-moi : qu’as-tu chez toi ? » Elle répondit : « Ta servante n’a rien du tout chez elle, mis à part un pot d’huile. »

King James en Français

2 Rois 4.2  Et Élisée lui dit: Que ferai-je pour toi? Déclare-moi ce que tu as à la maison. Et elle dit: Ta servante n’a rien dans toute la maison qu’une fiole d’huile.

La Septante

2 Rois 4.2  καὶ εἶπεν Ελισαιε τί ποιήσω σοι ἀνάγγειλόν μοι τί ἐστίν σοι ἐν τῷ οἴκῳ ἡ δὲ εἶπεν οὐκ ἔστιν τῇ δούλῃ σου οὐθὲν ἐν τῷ οἴκῳ ὅτι ἀλλ’ ἢ ὃ ἀλείψομαι ἔλαιον.

La Vulgate

2 Rois 4.2  cui dixit Heliseus quid vis ut faciam tibi dic mihi quid habes in domo tua at illa respondit non habeo ancilla tua quicquam in domo mea nisi parum olei quo unguear

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 4.2  וַיֹּ֨אמֶר אֵלֶ֤יהָ אֱלִישָׁע֙ מָ֣ה אֶֽעֱשֶׂה־לָּ֔ךְ הַגִּ֣ידִי לִ֔י מַה־יֶּשׁ־לָ֖ךְ בַּבָּ֑יִת וַתֹּ֗אמֶר אֵ֣ין לְשִׁפְחָתְךָ֥ כֹל֙ בַּבַּ֔יִת כִּ֖י אִם־אָס֥וּךְ שָֽׁמֶן׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 4.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.