2 Rois 4.10 Faisons-lui donc faire une petite chambre, et mettons-y un petit lit, une table, un siège et un chandelier, afin que lorsqu’il viendra nous voir, il demeure là.
David Martin
2 Rois 4.10 Faisons-lui, je te prie, une petite chambre haute, et mettons-lui là un lit, une table, un siège, et un chandelier, afin que quand il viendra chez nous, il se retire là.
Ostervald
2 Rois 4.10 Faisons, je te prie, une petite chambre haute, et mettons-lui là un lit, une table, un siège et un chandelier ; quand il viendra chez nous, il s’y retirera.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 4.10Oh ! faisons-lui une petite chambre haute, mettons-lui là un lit, une table, un siège et un luminaire, afin que quand il viendra chez nous, il se retire là.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 4.10faisons-lui donc à l’étage une petite chambre en maçonnerie, et plaçons-y pour lui un lit et une table et un siège et un flambeau pour qu’il y loge quand il viendra chez nous.
Bible de Lausanne
2 Rois 4.10Faisons, je te prie, une petite chambre haute contre la paroi{Ou en maçonnerie.} et mettons-y pour lui un lit, une table, un siège{Ou trône.} et un chandelier, et quand il viendra chez nous, il s’y retirera.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 4.10 Faisons, je te prie, une petite chambre haute en maçonnerie, et mettons-y pour lui un lit, et une table, et un siège, et un chandelier ; et il arrivera que quand il viendra chez nous, il se retirera là.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 4.10 faisons une petite chambre haute en maçonnerie, et nous y mettrons pour lui un lit, une table, un siège et un chandelier, et quand il viendra chez nous, il logera là.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 4.10 Préparons, je te prie, une petite cellule avec des murs, et plaçons-y, pour son usage, lit, table, siège et flambeau lorsqu’il viendra chez nous, il pourra s’y retirer. »
Glaire et Vigouroux
2 Rois 4.10Faisons-lui donc faire une petite chambre, et mettons-y un lit, une table, un siège et un chandelier, afin que, lorsqu’il viendra nous voir, il demeure là.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 4.10Faisons-lui donc faire une petite chambre, et mettons-y un lit, une table, un siège et un chandelier, afin que, lorsqu’il viendra nous voir, il demeure là.
Louis Segond 1910
2 Rois 4.10 Faisons une petite chambre haute avec des murs, et mettons-y pour lui un lit, une table, un siège et un chandelier, afin qu’il s’y retire quand il viendra chez nous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 4.10 Faisons-lui une petite chambre haute contre le mur, et mettons-y pour lui un lit, une table, un siège et un chandelier, afin qu’il s’y retire quand il viendra chez nous. »
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 4.10Faisons-lui, je te prie, une petite chambre haute, murée, et mettons-y un lit, une table, un siège et un chandelier, afin qu’il s’y retire quand il viendra chez nous.”
Bible de Jérusalem
2 Rois 4.10Construisons-lui donc une petite chambre haute avec des murs, et nous y mettrons pour lui un lit, une table, un siège et une lampe : quand il viendra chez nous, il se retirera là."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 4.10 Faisons une petite chambre haute avec des murs, et mettons-y pour lui un lit, une table, un siège et un chandelier, afin qu’il s’y retire quand il viendra chez nous.
Bible André Chouraqui
2 Rois 4.10Faisons donc un petit mur d’étage. Mettons là pour lui un lit, une table, un siège, un candélabre. Et c’est à sa venue vers nous, il se retirera là. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 4.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 4.10nous allons construire sur la terrasse une petite chambre et nous y mettrons pour lui un lit, une table, une chaise et une lampe. Et lorsqu’il passera chez nous, il pourra s’y retirer.”
Segond 21
2 Rois 4.10 Faisons une petite chambre indépendante et mettons-y pour lui un lit, une table, un siège et un chandelier, afin qu’il puisse s’y retirer quand il viendra chez nous. »
King James en Français
2 Rois 4.10 Faisons, je te prie, une petite chambre haute, et mettons-lui là un lit, une table, un siège et un chandelier; quand il viendra chez nous, il s’y retirera.