Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 24.19

Comparateur biblique pour 2 Rois 24.19

Lemaistre de Sacy

2 Rois 24.19  Il fit le mal devant le Seigneur, et commit tous les mêmes crimes que Joakim.

David Martin

2 Rois 24.19  Il fit ce qui déplaît à l’Éternel comme avait fait Jéhojakim.

Ostervald

2 Rois 24.19  Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, tout comme avait fait Jéhojakim.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 24.19  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme tout ce qu’avait fait Iehoïakime.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 24.19  Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel en tout point comme avait fait Jojakim.

Bible de Lausanne

2 Rois 24.19  Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, tout comme avait fait Joïakim.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 24.19  Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon tout ce que Jehoïakim avait fait.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 24.19  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, selon tout ce qu’avait fait Jéhojakim.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 24.19  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, tout comme avait agi Joïakim.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 24.19  Il fit le mal devant le Seigneur, et commit (tous) les mêmes crimes que Joakim.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 24.19  Il fit le mal devant le Seigneur, et commit tous les mêmes crimes que Joakim.

Louis Segond 1910

2 Rois 24.19  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Jojakim.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 24.19  Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, imitant tout ce qu’avait fait Joakim.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 24.19  Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, suivant tout ce qu’avait fait Joakin.

Bible de Jérusalem

2 Rois 24.19  Il fit ce qui déplaît à Yahvé, tout comme avait fait Joiaqim.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 24.19  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Jojakim.

Bible André Chouraqui

2 Rois 24.19  Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, comme tout ce qu’avait fait Yehoyaqîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 24.19  Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, tout comme l’avait fait Joïaqim.

Segond 21

2 Rois 24.19  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme l’avait fait Jojakim.

King James en Français

2 Rois 24.19  Il fit ce qui est mauvais aux yeux du SEIGNEUR, tout comme avait fait Jéhojakim.

La Septante

2 Rois 24.19  καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Ιωακιμ.

La Vulgate

2 Rois 24.19  et fecit malum coram Domino iuxta omnia quae fecerat Ioiachim

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 24.19  וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה יְהֹויָקִֽים׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 24.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.