Comparateur biblique pour 2 Rois 24.19
Lemaistre de Sacy
2 Rois 24.19 Il fit le mal devant le Seigneur, et commit tous les mêmes crimes que Joakim.
David Martin
2 Rois 24.19 Il fit ce qui déplaît à l’Éternel comme avait fait Jéhojakim.
Ostervald
2 Rois 24.19 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, tout comme avait fait Jéhojakim.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 24.19 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme tout ce qu’avait fait Iehoïakime.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 24.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 24.19 Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel en tout point comme avait fait Jojakim.
Bible de Lausanne
2 Rois 24.19 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, tout comme avait fait Joïakim.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 24.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 24.19 Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon tout ce que Jehoïakim avait fait.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 24.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 24.19 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, selon tout ce qu’avait fait Jéhojakim.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 24.19 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, tout comme avait agi Joïakim.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 24.19 Il fit le mal devant le Seigneur, et commit (tous) les mêmes crimes que Joakim.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 24.19 Il fit le mal devant le Seigneur, et commit tous les mêmes crimes que Joakim.
Louis Segond 1910
2 Rois 24.19 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Jojakim.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 24.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 24.19 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, imitant tout ce qu’avait fait Joakim.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 24.19 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, suivant tout ce qu’avait fait Joakin.
Bible de Jérusalem
2 Rois 24.19 Il fit ce qui déplaît à Yahvé, tout comme avait fait Joiaqim.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 24.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 24.19 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Jojakim.
Bible André Chouraqui
2 Rois 24.19 Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, comme tout ce qu’avait fait Yehoyaqîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 24.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 24.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 24.19 Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, tout comme l’avait fait Joïaqim.
Segond 21
2 Rois 24.19 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme l’avait fait Jojakim.
King James en Français
2 Rois 24.19 Il fit ce qui est mauvais aux yeux du SEIGNEUR, tout comme avait fait Jéhojakim.
La Septante
2 Rois 24.19 καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Ιωακιμ.
La Vulgate
2 Rois 24.19 et fecit malum coram Domino iuxta omnia quae fecerat Ioiachim
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Rois 24.19 וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה יְהֹויָקִֽים׃
SBL Greek New Testament
2 Rois 24.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.