Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 21.20

Comparateur biblique pour 2 Rois 21.20

Lemaistre de Sacy

2 Rois 21.20  Il fit le mal devant le Seigneur, comme avait fait Manassé, son père.

David Martin

2 Rois 21.20  Il fit ce qui déplaît à l’Éternel comme avait fait Manassé son père.

Ostervald

2 Rois 21.20  Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 21.20  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Menasché son père.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 21.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 21.20  Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père.

Bible de Lausanne

2 Rois 21.20  Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme l’avait fait Manassé, son père.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 21.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 21.20  Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 21.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 21.20  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel comme avait fait Manassé, son père.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 21.20  Il fit le mal aux yeux de l’Éternel, à l’exemple de Manassé, son père.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 21.20  (Et) Il fit le mal devant le Seigneur, comme avait fait Manassé son père.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 21.20  Il fit le mal devant le Seigneur, comme avait fait Manassé son père.

Louis Segond 1910

2 Rois 21.20  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 21.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 21.20  Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, comme avait fait Manassé, son père ;

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 21.20  Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, comme avait fait Manassé, son père.

Bible de Jérusalem

2 Rois 21.20  Il fit ce qui déplaît à Yahvé, comme avait fait son père Manassé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 21.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 21.20  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père ;

Bible André Chouraqui

2 Rois 21.20  Il fait le mal aux yeux de IHVH-Adonaï, comme avait fait Menashè son père.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 21.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 21.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 21.20  Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, tout comme son père Manassé.

Segond 21

2 Rois 21.20  Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme l’avait fait son père Manassé.

King James en Français

2 Rois 21.20  Il fit ce qui est mauvais aux yeux du SEIGNEUR, comme avait fait Manassé, son père.

La Septante

2 Rois 21.20  καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου καθὼς ἐποίησεν Μανασσης ὁ πατὴρ αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Rois 21.20  fecitque malum in conspectu Domini sicut fecerat Manasses pater eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 21.20  וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה מְנַשֶּׁ֥ה אָבִֽיו׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 21.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.