Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 19.19

Comparateur biblique pour 2 Rois 19.19

Lemaistre de Sacy

2 Rois 19.19  Sauvez-nous donc maintenant, Seigneur, notre Dieu ! des mains de ce roi, afin que tous les royaumes de la terre sachent que c’est vous seul qui êtes le Seigneur et le vrai Dieu.

David Martin

2 Rois 19.19  Maintenant donc, ô Éternel notre Dieu ! je te prie, délivre-nous de la main de Sanchérib, afin que tous les Royaumes de la terre sachent que c’est toi, ô Éternel ! qui es le seul Dieu.

Ostervald

2 Rois 19.19  Maintenant donc, ô Éternel, notre Dieu, je te prie, délivre-nous de la main de Sanchérib, et que tous les royaumes de la terre sachent que c’est toi, ô Éternel, qui es le seul Dieu !

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 19.19  Et maintenant, Éternel notre Dieu, délivre-nous, je te prie, de sa main, et que tous les royaumes de la terre sachent que toi, Éternel, tu es seul Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 19.19  Eh bien donc ! Éternel, ô notre Dieu, viens nous sauver, de sa main, afin que tous les royaumes de la terre reconnaissent que seul, Éternel, tu es Dieu.

Bible de Lausanne

2 Rois 19.19  Et maintenant, Éternel, notre Dieu ! sauve-nous, je te prie, de sa main, et que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul, Éternel, tu es Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 19.19  Et maintenant, Éternel, notre Dieu ! sauve-nous, je te prie, de sa main, afin que tous les royaumes de la terre sachent que toi, Éternel, tu es Dieu, toi seul.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 19.19  Et maintenant, Éternel notre Dieu, sauve-nous, je te prie, de la main de Sanchérib, et que tous les royaumes de la terre sachent que toi, Éternel ! Tu es Dieu, toi seul.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 19.19  Et maintenant, protège-nous contre lui, Éternel, notre Dieu, afin que tous les royaumes de la terre reconnaissent que seul, ô Seigneur, tu es Dieu. »

Glaire et Vigouroux

2 Rois 19.19  Sauvez-nous donc maintenant, Seigneur notre Dieu, des mains de ce roi, afin que tous les royaumes de la terre sachent que vous êtes seul le Seigneur Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 19.19  Sauvez-nous donc maintenant, Seigneur notre Dieu, des mains de ce roi, afin que tous les royaumes de la terre sachent que Vous êtes seul le Seigneur Dieu.

Louis Segond 1910

2 Rois 19.19  Maintenant, Éternel, notre Dieu ! Délivre-nous de la main de Sanchérib, et que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul es Dieu, ô Éternel !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 19.19  Maintenant Yahweh, notre Dieu, sauvez-nous de la main de Sennachérib, et que tous les royaumes de la terre sachent que vous seul, Yahweh, êtes Dieu. »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 19.19  Mais maintenant Yahweh, notre Dieu, sauvez-nous, je vous prie, de sa main, afin que tous les royaumes de la terre sachent que vous seul, Yahweh, êtes Dieu.”

Bible de Jérusalem

2 Rois 19.19  Mais maintenant, Yahvé, notre Dieu, sauve-nous de sa main, je t’en supplie, et que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul es Dieu, Yahvé !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 19.19  Maintenant, Éternel, notre Dieu ! délivre-nous de la main de Sanchérib, et que tous les royaumes de la terre sachent que toi seul es Dieu, ô Éternel !

Bible André Chouraqui

2 Rois 19.19  Maintenant, IHVH-Adonaï, notre Elohîms, sauve-nous donc de sa main ! Tous les royaumes de la terre pénétreront, oui, toi, IHVH-Adonaï Elohîms, toi seul. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 19.19  Mais maintenant, Yahvé, notre Dieu, délivre-nous de sa main, je t’en prie, et tous les royaumes de la terre sauront que toi seul, Yahvé, tu es Dieu!”

Segond 21

2 Rois 19.19  Maintenant, Éternel, notre Dieu, délivre-nous de Sanchérib et que tous les royaumes de la terre reconnaissent que c’est toi seul, Éternel, qui es Dieu ! »

King James en Français

2 Rois 19.19  Maintenant donc, ô SEIGNEUR, notre Dieu, je te prie, délivre-nous de la main de Sanchérib, et que tous les royaumes de la terre sachent que c’est toi, ô SEIGNEUR, qui es le seul Dieu!

La Septante

2 Rois 19.19  καὶ νῦν κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν σῶσον ἡμᾶς ἐκ χειρὸς αὐτοῦ καὶ γνώσονται πᾶσαι αἱ βασιλεῖαι τῆς γῆς ὅτι σὺ κύριος ὁ θεὸς μόνος.

La Vulgate

2 Rois 19.19  nunc igitur Domine Deus noster salvos nos fac de manu eius ut sciant omnia regna terrae quia tu es Dominus Deus solus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 19.19  וְעַתָּה֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ הֹושִׁיעֵ֥נוּ נָ֖א מִיָּדֹ֑ו וְיֵֽדְעוּ֙ כָּל־מַמְלְכֹ֣ות הָאָ֔רֶץ כִּ֥י אַתָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים לְבַדֶּֽךָ׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Rois 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.