Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 19.14

Comparateur biblique pour 2 Rois 19.14

Lemaistre de Sacy

2 Rois 19.14  Ezéchias ayant reçu cette lettre de Sennachérib de la main des ambassadeurs, la lut, vint dans le temple, étendit la lettre devant le Seigneur,

David Martin

2 Rois 19.14  Et quand Ezéchias eut reçu les Lettres de la main des messagers, et les eut lues, il monta dans la maison de l’Éternel, et Ezéchias les déploya devant l’Éternel.

Ostervald

2 Rois 19.14  Or quand Ézéchias eut reçu la lettre de la main des messagers, et qu’il l’eut lue, il monta à la maison de l’Éternel ; et Ézéchias la déploya devant l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 19.14  ’Hiskiahou prit les lettres de la main des messagers, et les lut ; il monta dans la maison de l’Éternel, et ’Hiskiahou les déploya devant l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 19.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 19.14  Et Ezéchias reçut la lettre de la main des messagers, et la lut, puis monta au temple de l’Éternel et la déploya devant l’Éternel.

Bible de Lausanne

2 Rois 19.14  Et Ezéchias prit la lettre de la main des messagers, et la lut ; et Ezéchias monta à la Maison de l’Éternel, et la déploya devant l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 19.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 19.14  Et Ézéchias prit la lettre de la main des messagers, et la lut, et monta dans la maison de l’Éternel ; et Ézéchias la déploya devant l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 19.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 19.14  Et Ézéchias prit la lettre de la main des envoyés et la lut ; puis il monta à la maison de l’Éternel. Et Ézéchias la déploya devant l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 19.14  Ezéchias prit la lettre de la main des messagers et, après l’avoir lue, il se rendit dans la maison de Dieu et déploya cette lettre devant l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 19.14  Lorsqu’Ezéchias eut reçu la lettre de Sennachérib de la main des ambassadeurs, il la lut, vint dans le temple, et étendit la lettre devant le Seigneur

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 19.14  Lorsque Ezéchias eut reçu la lettre de Sennachérib de la main des ambassadeurs, il la lut, vint dans le temple, et étendit la lettre devant le Seigneur,

Louis Segond 1910

2 Rois 19.14  Ézéchias prit la lettre de la main des messagers, et la lut. Puis il monta à la maison de l’Éternel, et la déploya devant l’Éternel,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 19.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 19.14  Ezéchias ayant pris la lettre de la main des messagers, la lut ; puis Ezéchias monta à la maison de Yahweh et la déploya devant Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 19.14  Ezéchias reçut la lettre de la main des messagers et, l’ayant lue, il monta à la maison de Yahweh. La déployant alors devant Yahweh,

Bible de Jérusalem

2 Rois 19.14  Ézéchias prit la lettre des mains des messagers et la lut. Puis il monta au Temple de Yahvé et la déplia devant Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 19.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 19.14  Ezéchias prit la lettre de la main des messagers, et la lut. Puis il monta à la maison de l’Éternel, et la déploya devant l’Éternel,

Bible André Chouraqui

2 Rois 19.14  Hizqyahou prend les actes de la main des messagers. Il les lit et monte à la maison de IHVH-Adonaï. Hizqyahou les déploie en face de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 19.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 19.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 19.14  Ézékias prit la lettre des mains des messagers et la lut, puis il se rendit à la Maison de Yahvé. Là, Ézékias la déroula devant Yahvé

Segond 21

2 Rois 19.14  Ezéchias prit la lettre de la main des messagers et la lut. Puis il monta à la maison de l’Éternel et la déroula devant l’Éternel.

King James en Français

2 Rois 19.14  Or quand Ézéchias eut reçu la lettre de la main des messagers, et qu’il l’eut lue, il monta à la maison du SEIGNEUR; et Ézéchias la déploya devant le SEIGNEUR.

La Septante

2 Rois 19.14  καὶ ἔλαβεν Εζεκιας τὰ βιβλία ἐκ χειρὸς τῶν ἀγγέλων καὶ ἀνέγνω αὐτά καὶ ἀνέβη εἰς οἶκον κυρίου καὶ ἀνέπτυξεν αὐτὰ Εζεκιας ἐναντίον κυρίου.

La Vulgate

2 Rois 19.14  itaque cum accepisset Ezechias litteras de manu nuntiorum et legisset eas ascendit in domum Domini et expandit eas coram Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 19.14  וַיִּקַּ֨ח חִזְקִיָּ֧הוּ אֶת־הַסְּפָרִ֛ים מִיַּ֥ד הַמַּלְאָכִ֖ים וַיִּקְרָאֵ֑ם וַיַּ֨עַל֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וַיִּפְרְשֵׂ֥הוּ חִזְקִיָּ֖הוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

2 Rois 19.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.