Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 19.1

Comparateur biblique pour 2 Rois 19.1

Lemaistre de Sacy

2 Rois 19.1  Le roi Ezéchias avant entendu ce que Rabsacès avait dit, déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac, et entra dans la maison du Seigneur.

David Martin

2 Rois 19.1  Et il arriva que dès que le Roi Ezéchias eut entendu ces choses, il déchira ses vêtements, et se couvrit d’un sac, et entra dans la maison de l’Éternel.

Ostervald

2 Rois 19.1  Lorsque le roi Ézéchias eut entendu ces choses, il déchira ses vêtements, il se couvrit d’un sac, et entra dans la maison de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 19.1  Il arriva que lorsque le roi ’Hiskiahou l’eut appris, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac et vint dans la maison de l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 19.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 19.1  Et quand le roi Ezéchias entendit ce récit, il déchira ses habits et s’enveloppa du cilice et gagna le temple de l’Éternel.

Bible de Lausanne

2 Rois 19.1  Et il arriva, quand le roi Ezéchias eut entendu [cela], qu’il déchira ses vêtements, et qu’il se couvrit du vêtement d’affliction, et entra dans la Maison de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 19.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 19.1  Et il arriva, quand le roi Ézéchias eut entendu ces choses, qu’il déchira ses vêtements, et se couvrit d’un sac, et entra dans la maison de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 19.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 19.1  Lorsque le roi Ézéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac et se rendit à la maison de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 19.1  Lorsque le roi Ezéchias les eut entendus, il déchira ses vêtements, et, couvert d’un cilice, il se rendit dans a maison de Dieu.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 19.1  Lorsque le roi Ezéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac, et entra dans la maison du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 19.1  Lorsque le roi Ezéchias eut entendu cela, il déchira ses vétements, se couvrit d’un sac, et entra dans la maison du Seigneur.

Louis Segond 1910

2 Rois 19.1  Lorsque le roi Ézéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac, et alla dans la maison de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 19.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 19.1  Lorsque le roi Ezéchias eut entendu ce rapport, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac et alla dans la maison de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 19.1  A cette nouvelle, le roi Ezéchias déchira ses vêtements et se couvrit d’un sac, et il se rendit à la maison de Yahweh.

Bible de Jérusalem

2 Rois 19.1  À ce récit, le roi Ézéchias déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac et se rendit au Temple de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 19.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 19.1  Lorsque le roi Ezéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un sac, et alla dans la maison de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

2 Rois 19.1  Et c’est quand le roi Hizqyahou l’entend, il déchire ses habits, se couvre d’un sac et vient à la Maison de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 19.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 19.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 19.1  Lorsque le roi Ézékias entendit ces paroles, il déchira ses habits, il se couvrit d’un sac et se rendit à la Maison de Yahvé.

Segond 21

2 Rois 19.1  À l’écoute de ce rapport, le roi Ezéchias déchira ses habits, se couvrit d’un sac et alla dans la maison de l’Éternel.

King James en Français

2 Rois 19.1  Lorsque le roi Ézéchias eut entendu ces choses, il déchira ses vêtements, il se couvrit d’un sac, et entra dans la maison du SEIGNEUR.

La Septante

2 Rois 19.1  καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Εζεκιας καὶ διέρρηξεν τὰ ἱμάτια ἑαυτοῦ καὶ περιεβάλετο σάκκον καὶ εἰσῆλθεν εἰς οἶκον κυρίου.

La Vulgate

2 Rois 19.1  quae cum audisset rex Ezechias scidit vestimenta sua et opertus est sacco ingressusque est domum Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 19.1  וַיְהִ֗י כִּשְׁמֹ֨עַ֙ הַמֶּ֣לֶךְ חִזְקִיָּ֔הוּ וַיִּקְרַ֖ע אֶת־בְּגָדָ֑יו וַיִּתְכַּ֣ס בַּשָּׂ֔ק וַיָּבֹ֖א בֵּ֥ית יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 19.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.