Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 12.3

Comparateur biblique pour 2 Rois 12.3

Lemaistre de Sacy

2 Rois 12.3  Il n’ôta pas néanmoins les hauts lieux, et le peuple y immolait encore, et y offrait de l’encens.

David Martin

2 Rois 12.3  Toutefois les hauts lieux ne furent point ôtés, le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieux.

Ostervald

2 Rois 12.3  Toutefois, les hauts lieux ne furent point ôtés ; le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieux.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 12.3  Ioasch fit ce qui était droit aux yeux de l’Éternel, tout le temps que Iehoïada le cohène l’instruisait.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 12.3  Seulement les tertres ne disparurent pas ; le peuple offrait encore des victimes et de l’encens sur les tertres.

Bible de Lausanne

2 Rois 12.3  Et Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel tout le temps que Joïada, le sacrificateur, l’instruisit{Ou pendant tous ses jours, parce que Joïada, le sacrificateur, l’instruisait.}

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 12.3  Seulement les hauts lieux ne furent pas ôtés ; le peuple sacrifiait encore et faisait fumer de l’encens sur les hautes lieux.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 12.3  Les hauts-lieux seuls ne furent point ôtés ; le peuple sacrifiait encore et faisait fumer l’encens sur les hauts-lieux.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 12.3  Seulement, les hauts-lieux ne disparurent point ; le peuple continuait d’offrir des sacrifices et de l’encens sur les hauts-lieux.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 12.3  Et (Or) il fit ce qui est droit devant le Seigneur tant qu’il fut conduit par le prêtre Joïada.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 12.3  Néanmoins il n’enleva pas les hauts lieux, et le peuple y immolait encore, et y offrait de l’encens.

Louis Segond 1910

2 Rois 12.3  Seulement, les hauts lieux ne disparurent point ; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 12.3  Joas fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh tout le temps que le prêtre Joïada lui donna ses instructions.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 12.3  Seulement les hauts lieux ne disparurent pas : le peuple continuait d’offrir des sacrifices et de l’encens sur les hauts lieux.

Bible de Jérusalem

2 Rois 12.3  Joas fit ce qui est agréable à Yahvé, pendant toute sa vie, car le prêtre Yehoyada l’avait instruit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 12.3  Seulement, les hauts lieux ne disparurent point ; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.

Bible André Chouraqui

2 Rois 12.3  Yehoash fait le droit aux yeux de IHVH-Adonaï, tous ses jours où l’enseignait Yehoyada’, le desservant.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 12.3  Joas fit ce qui plaît à Yahvé tout le temps qu’il fut sous la tutelle du prêtre Yoyada.

Segond 21

2 Rois 12.3  Joas fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel pendant tout le temps où il bénéficia de l’enseignement du prêtre Jehojada.

King James en Français

2 Rois 12.3  Toutefois, les hauts lieux ne furent point ôtés; le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieux.

La Septante

2 Rois 12.3  καὶ ἐποίησεν Ιωας τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἐφώτισεν αὐτὸν Ιωδαε ὁ ἱερεύς.

La Vulgate

2 Rois 12.3  fecitque Ioas rectum coram Domino cunctis diebus quibus docuit eum Ioiada sacerdos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 12.3  (12.2) וַיַּ֨עַשׂ יְהֹואָ֧שׁ הַיָּשָׁ֛ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה כָּל־יָמָ֑יו אֲשֶׁ֣ר הֹורָ֔הוּ יְהֹויָדָ֖ע הַכֹּהֵֽן׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 12.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.