Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 9.4

Comparateur biblique pour 1 Rois 9.4

Lemaistre de Sacy

1 Rois 9.4  Si vous marchez en ma présence, comme votre père y a marché, dans la simplicité et la droiture de votre cœur ; si vous faites tout ce que je vous ai commandé, et que vous gardiez mes lois et mes ordonnances,

David Martin

1 Rois 9.4  Quant à toi, si tu marches devant moi comme David ton père a marché, en intégrité et en droiture de cœur, faisant tout ce que je t’ai commandé, et si tu gardes mes statuts et mes ordonnances ;

Ostervald

1 Rois 9.4  Pour toi, si tu marches devant moi, comme David, ton père, a marché, avec intégrité de cœur et droiture, en faisant tout ce que je t’ai commandé, et si tu gardes mes statuts et mes ordonnances,

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 9.4  Quant à toi, si tu marches devant moi comme a marché David ton père, en intégrité de cœur et en droiture, pour faire tout ce que je t’ai commandé, si tu gardes mes statuts et mes jugements,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 9.4  Quant à toi, si tu marches en ma présence comme David, ton père, a marché, avec l’intégrité du cœur et la droiture pour te conformer à tout ce que je t’ai prescrit, observant mes statuts et mes lois,

Bible de Lausanne

1 Rois 9.4  Et toi, si tu marches devant ma face comme a marché David, ton père, avec intégrité de cœur et avec droiture, pour faire selon tout ce que je t’ai commandé, [et si] tu gardes mes statuts et mes ordonnances,

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 9.4  Et toi, si tu marches devant moi comme a marché David, ton père, d’un cœur parfait et en droiture, pour faire selon tout ce que je t’ai commandé, et si tu gardes mes statuts et mes ordonnances,

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 9.4  Et toi, si tu marches devant moi comme a marché David, ton père, avec intégrité de cœur et avec droiture, en faisant tout ce que je t’ai commandé, si tu observes mes statuts et mes ordonnances,

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 9.4  Pour toi, si tu marches devant moi comme a marché David, ton père, avec un cœur droit et sincère, en te conformant à tout ce que je t’ai prescrit, en gardant mes lois et mes statuts,

Glaire et Vigouroux

1 Rois 9.4  Et toi, si tu marches devant moi comme a marché ton père, dans la simplicité du cœur et la droiture (l’équité), si tu fais tout ce que je t’ai commandé, et si tu gardes mes lois et mes commandements

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 9.4  Et vous, si vous marchez devant Moi comme a marché votre père, dans la simplicité du coeur et la droiture, si vous faites tout ce que Je vous ai commandé, et si vous gardez Mes lois et Mes commandements,

Louis Segond 1910

1 Rois 9.4  Et toi, si tu marches en ma présence comme a marché David, ton père, avec sincérité de cœur et avec droiture, faisant tout ce que je t’ai commandé, si tu observes mes lois et mes ordonnances,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 9.4  Et toi, si tu marches devant moi comme a marché David, ton père, dans la sincérité de ton cœur et avec droiture, mettant en pratique ce que je t’ai prescrit, si tu observes mes lois et mes ordonnances,

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 9.4  Et toi, si tu marches devant moi comme a marché David, ton père, dans la sincérité du cœur et la droiture, en faisant tout ce que je t’ai prescrit, si tu observes mes lois et mes ordonnances,

Bible de Jérusalem

1 Rois 9.4  Pour toi, si tu marches devant moi comme a fait ton père David, dans l’innocence du cœur et la droiture, si tu agis selon tout ce que je te commande et si tu observes mes lois et mes ordonnances,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 9.4  Et toi, si tu marches en ma présence comme a marché David, ton père, avec sincérité de cœur et avec droiture, faisant tout ce que je t’ai commandé, si tu observes mes lois et mes ordonnances,

Bible André Chouraqui

1 Rois 9.4  Et toi, si tu vas en face de moi comme est allé David, ton père, avec le cœur intègre, avec droiture, pour faire tout ce que je t’ai ordonné, gardant mes lois et mes jugements,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 9.4  Si tu marches devant moi comme a marché ton père David, dans la sincérité du cœur, dans la droiture, si tu mets en pratique ce que je t’ai commandé, si tu observes mes lois et mes ordonnances,

Segond 21

1 Rois 9.4  Quant à toi, si tu marches devant moi comme l’a fait ton père David, avec un cœur intègre et avec droiture, en accomplissant tout ce que je t’ai commandé, si tu respectes mes prescriptions et mes règles,

King James en Français

1 Rois 9.4  Pour toi, si tu marches devant moi, comme David, ton père, a marché, avec intégrité de cœur et droiture, en faisant tout ce que je t’ai commandé, et si tu gardes mes statuts et mes ordonnances,

La Septante

1 Rois 9.4  καὶ σὺ ἐὰν πορευθῇς ἐνώπιον ἐμοῦ καθὼς ἐπορεύθη Δαυιδ ὁ πατήρ σου ἐν ὁσιότητι καρδίας καὶ ἐν εὐθύτητι καὶ τοῦ ποιεῖν κατὰ πάντα ἃ ἐνετειλάμην αὐτῷ καὶ τὰ προστάγματά μου καὶ τὰς ἐντολάς μου φυλάξῃς.

La Vulgate

1 Rois 9.4  tu quoque si ambulaveris coram me sicut ambulavit pater tuus in simplicitate cordis et in aequitate et feceris omnia quae praecepi tibi et legitima mea et iudicia mea servaveris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 9.4  וְאַתָּ֞ה אִם־תֵּלֵ֣ךְ לְפָנַ֗י כַּאֲשֶׁ֨ר הָלַ֜ךְ דָּוִ֤ד אָבִ֨יךָ֙ בְּתָם־לֵבָ֣ב וּבְיֹ֔שֶׁר לַעֲשֹׂ֕ות כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֑יךָ חֻקַּ֥י וּמִשְׁפָּטַ֖י תִּשְׁמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 9.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.