Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 9.26

Comparateur biblique pour 1 Rois 9.26

Lemaistre de Sacy

1 Rois 9.26  Le roi Salomon équipa aussi une flotte pour envoyer à Asiongaber, qui est près d’Elath, sur le rivage de la mer Rouge, au pays d’Idumée :

David Martin

1 Rois 9.26  Le Roi Salomon équipa aussi une flotte à Hetsjon-guéber, qui est près d’Eloth, sur le rivage de la mer Rouge, au pays d’Édom.

Ostervald

1 Rois 9.26  Le roi Salomon équipa aussi une flotte à Etsjon-Guéber, près d’Éloth, sur les bords de la mer Rouge, au pays d’Édom.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 9.26  Le roi Schelomo construisit un vaisseau à l’Etsione-Guéber, qui est près d’Éloth, sur les bords de la mer Souf, au pays d’Édome.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 9.26  Et le Roi Salomon construisit une flotte à Etseion-Géber, située près d’Élath, au bord de la Mer aux algues, dans le pays d’Édom.

Bible de Lausanne

1 Rois 9.26  Et le roi Salomon fit une flotte, à Etsion-Guéber, qui est près d’Éloth, sur le bord de la mer Rouge, dans la terre d’Édom.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 9.26  Et le roi Salomon fit une flotte, à Etsion-Guéber, qui est près d’éloth, sur le bord de la mer Rouge, dans le pays d’Édom.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 9.26  Et le roi Salomon construisit aussi une flotte à Etsion-Guéber, près d’Eloth, sur les bords de la mer Rouge, dans le pays d’Édom.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 9.26  Le roi Salomon fit aussi construire une flotte à Ecion-Ghéber, qui est près d’Elot, au bord de la mer de Souf, dans le pays d’Edom.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 9.26  Le roi Salomon construisit aussi une flotte à Asiongaber, qui est près d’Elath (Ailath), sur le rivage de la mer Rouge, au pays d’Idumée.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 9.26  Le roi Salomon construisit aussi une flotte à Asiongaber, qui est près d’Elath, sur le rivage de la mer Rouge, au pays d’Idumée.

Louis Segond 1910

1 Rois 9.26  Le roi Salomon construisit des navires à Etsjon Guéber, près d’Éloth, sur les bords de la mer Rouge, dans le pays d’Édom.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 9.26  Le roi Salomon construisit une flotte à Asiongaber, qui est près d’Ailath, sur les bords de la mer Rouge, dans le pays d’Edom.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 9.26  Le roi Salomon construisit des vaisseaux à Asiongaber, près d’Ailath, sur le rivage de la Mer Rouge, dans le pays d’Edom.

Bible de Jérusalem

1 Rois 9.26  Le roi Salomon arma une flotte à Eçyôn-Gébèr, qui est près d’Elat, sur le bord de la mer Rouge, au pays d’Édom.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 9.26  Le roi Salomon construisit des navires à Etsjon-Guéber, près d’Eloth, sur les bords de la mer Rouge, dans le pays d’Édom.

Bible André Chouraqui

1 Rois 9.26  Le roi Shelomo fait une flotte à Èsiôn-Guèbèr, près d’Éilat, sur la lèvre de la mer du Jonc, en terre d’Edôm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 9.26  Le roi Salomon construisit une flotte à Ézyon-Guéber, à côté d’Élat sur le bord de la Mer Rouge, au pays d’Édom.

Segond 21

1 Rois 9.26  Le roi Salomon construisit des bateaux à Etsjon-Guéber, près d’Elath, sur les bords de la mer des Roseaux, dans le pays d’Édom.

King James en Français

1 Rois 9.26  Le roi Salomon équipa aussi une flotte à Etsjon-Guéber, près d’Éloth, sur les bords de la mer Rouge, au pays d’Édom.

La Septante

1 Rois 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Rois 9.26  classem quoque fecit rex Salomon in Asiongaber quae est iuxta Ahilam in litore maris Rubri in terra Idumea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 9.26  וָאֳנִ֡י עָשָׂה֩ הַמֶּ֨לֶךְ שְׁלֹמֹ֜ה בְּעֶצְיֹֽון־גֶּ֨בֶר אֲשֶׁ֧ר אֶת־אֵלֹ֛ות עַל־שְׂפַ֥ת יַם־ס֖וּף בְּאֶ֥רֶץ אֱדֹֽום׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 9.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.