Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 9.25

Comparateur biblique pour 1 Rois 9.25

Lemaistre de Sacy

1 Rois 9.25  Salomon offrait aussi trois fois l’année des holocaustes et des victimes pacifiques sur l’autel qu’il avait élevé au Seigneur, et brûlait du parfum devant le Seigneur, après que le temple eut été achevé.

David Martin

1 Rois 9.25  Et trois fois par an Salomon offrait des holocaustes et des sacrifices de prospérités sur l’autel qu’il avait bâti à l’Éternel, et faisait des parfums sur celui qui était devant l’Éternel, après qu’il eut achevé la maison.

Ostervald

1 Rois 9.25  Et Salomon offrait, trois fois l’an, des holocaustes et des sacrifices de prospérités sur l’autel qu’il avait construit à l’Éternel, et il offrait des parfums sur celui qui était devant l’Éternel. Et il acheva la maison.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 9.25  Schelomo offrait trois fois par an des holocaustes et des sacrifices pacifiques, sur l’autel qu’il avait bâti à l’Éternel, et faisait des parfums sur celui qui était devant l’Éternel, et il acheva la maison.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 9.25  Et trois fois par année Salomon offrait des holocaustes, et des sacrifices pacifiques sur l’Autel qu’il avait élevé à l’Éternel, et il brûlait en personne l’encens devant l’Éternel. Il acheva donc la Maison.

Bible de Lausanne

1 Rois 9.25  Et Salomon offrait trois fois par an des holocaustes et des sacrifices de prospérité sur l’autel qu’il avait bâti à l’Éternel ; et il faisait fumer le parfum sur celui qui était devant la face de l’Éternel. Et il compléta la Maison.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 9.25  Et Salomon offrait trois fois par an des holocaustes et des sacrifices de prospérités sur l’autel qu’il avait bâti pour l’Éternel, et il faisait fumer l’encens sur celui qui était devant l’Éternel. Et il acheva la maison.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 9.25  Et trois fois dans l’année, Salomon offrait des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces sur l’autel qu’il avait élevé à l’Éternel, et il brûlait de l’encens sur cet autel devant l’Éternel. Et la maison fut définitivement constituée.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 9.25  Trois fois l’année, Salomon offrait des holocaustes et autres sacrifices sur l’autel qu’il avait élevé au Seigneur ; il offrait, en outre, l’encens devant le Seigneur, et il compléta le service du temple.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 9.25  Salomon offrait aussi trois fois l’année des holocaustes et des victimes pacifiques sur l’autel qu’il avait élevé au Seigneur, et il brûlait du parfum devant le Seigneur après que le temple eut été achevé.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 9.25  Salomon offrait aussi trois fois l’année des holocaustes et des victimes pacifiques sur l’autel qu’il avait élevé au Seigneur, et il brûlait du parfum devant le Seigneur après que le temple eut été achevé.

Louis Segond 1910

1 Rois 9.25  Salomon offrit trois fois dans l’année des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces sur l’autel qu’il avait bâti à l’Éternel, et il brûla des parfums sur celui qui était devant l’Éternel. Et il acheva la maison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 9.25  Salomon offrait trois fois chaque année des holocaustes et des sacrifices pacifiques sur l’autel qu’il avait bâti à Yahweh, et il brûlait des parfums sur celui qui était devant Yahweh. C’est ainsi qu’il acheva de bâtir la maison.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 9.25  Salomon offrait trois fois chaque année des holocaustes et des sacrifices pacifiques sur l’autel qu’il avait bâti à Yahweh, et il brûlait des parfums sur celui qui était devant Yahweh, après avoir achevé la maison.

Bible de Jérusalem

1 Rois 9.25  Salomon offrait trois fois par an des holocaustes et des sacrifices de communion sur l’autel qu’il avait dressé à Yahvé et il faisait fumer devant Yahvé ses offrandes brûlées. Il maintenait le Temple en bon état.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 9.25  Salomon offrit trois fois dans l’année des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces sur l’autel qu’il avait bâti à l’Éternel, et il brûla des parfums sur celui qui était devant l’Éternel. Et il acheva la maison.

Bible André Chouraqui

1 Rois 9.25  Shelomo fait monter trois fois par an des montées et des pacifications sur l’autel qu’il a bâti pour IHVH-Adonaï ; il y encense ce qui est en face de IHVH-Adonaï. Il complète la maison.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 9.25  Salomon offrait trois fois par an des holocaustes et des sacrifices de communion sur l’autel qu’il avait fait bâtir à Yahvé. Là il faisait fumer ses offrandes par le feu devant Yahvé, et il veillait au bon état de la Maison.

Segond 21

1 Rois 9.25  Salomon offrit trois fois par année des holocaustes et des sacrifices de communion sur l’autel qu’il avait construit en l’honneur de l’Éternel, et il brûla des parfums sur celui qui se trouvait devant l’Éternel. C’est ainsi que le temple fut terminé.

King James en Français

1 Rois 9.25  Et Salomon offrait, trois fois l’an, des offrandes à brûler et des offrandes de paix sur l’autel qu’il avait construit au SEIGNEUR, et il offrait des parfums sur celui qui était devant le SEIGNEUR. Et il acheva la maison.

La Septante

1 Rois 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Rois 9.25  offerebat quoque Salomon tribus vicibus per annos singulos holocausta et pacificas victimas super altare quod aedificaverat Domino et adolebat thymiama coram Domino perfectumque est templum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 9.25  וְהֶעֱלָ֣ה שְׁלֹמֹ֡ה שָׁלֹשׁ֩ פְּעָמִ֨ים בַּשָּׁנָ֜ה עֹלֹ֣ות וּשְׁלָמִ֗ים עַל־הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֣ה לַיהוָ֔ה וְהַקְטֵ֣יר אִתֹּ֗ו אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְשִׁלַּ֖ם אֶת־הַבָּֽיִת׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.