Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 7.34

Comparateur biblique pour 1 Rois 7.34

Lemaistre de Sacy

1 Rois 7.34  Et les quatre consoles qui étaient aux quatre angles de chaque socle, faisaient une même pièce avec le socle, et étaient de même fonte.

David Martin

1 Rois 7.34  Il y avait aussi quatre épaulières aux quatre angles de chaque soubassement, qui en [étaient tirées].

Ostervald

1 Rois 7.34  Les quatre appuis étaient aux quatre angles de chaque socle ; ces appuis étaient tirés du socle même.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 7.34  Quatre épaulières aux quatre angles de chaque support ; les épaulières (travaillées hors) du support.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 7.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 7.34  Et quatre épaulements étaient aux quatre angles de chaque porte-aiguière ; et de chaque porte-aiguière sortaient ses épaulements.

Bible de Lausanne

1 Rois 7.34  Et il y avait quatre épaules, aux quatre coins de chaque socle ; les épaules du socle étaient [tirées] de lui.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 7.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 7.34  Et il y avait quatre épaules, aux quatre coins d’une base ; les épaules sortaient de la base.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 7.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 7.34  Il y avait aux quatre angles de chaque socle quatre consoles tirées du socle même.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 7.34  Les quatre consoles qui étaient aux quatre angles de chaque support faisaient corps avec lui.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 7.34  Et les quatre consoles (petites épaules), qui étaient aux angles de chaque base, faisaient une même pièce avec elle, et étaient de même fonte.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 7.34  Et les quatre consoles, qui étaient aux angles de chaque base, faisaient une même pièce avec elle, et étaient de même fonte.

Louis Segond 1910

1 Rois 7.34  Il y avait aux quatre angles de chaque base quatre consoles d’une même pièce que la base.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 7.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 7.34  Aux quatre angles de chaque base étaient quatre supports, et ses supports étaient d’une même pièce avec la base.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 7.34  les quatre supports, aux quatre angles de la base, étaient d’une même pièce avec la base.

Bible de Jérusalem

1 Rois 7.34  Il y avait quatre épaulements, aux quatre angles de chaque base : la base et ses épaulements faisaient corps.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 7.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7.34  Il y avait aux quatre angles de chaque base quatre consoles d’une même pièce que la base.

Bible André Chouraqui

1 Rois 7.34  Quatre appliques sont aux quatre angles de chacune des assises ; de l’assise, ses appliques.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 7.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 7.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 7.34  Aux quatre angles des supports de bronze il y avait des attaches et ces attaches faisaient corps avec le support.

Segond 21

1 Rois 7.34  Il y avait aux quatre angles de chaque base quatre épaulements de la même pièce que la base.

King James en Français

1 Rois 7.34  Les quatre appuis étaient aux quatre angles de chaque socle; ces appuis étaient tirés du socle même.

La Septante

1 Rois 7.34  καὶ ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμων τὰ σκεύη ἃ ἐποίησεν ἐν οἴκῳ κυρίου τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν καὶ τὴν τράπεζαν ἐφ’ ἧς οἱ ἄρτοι τῆς προσφορᾶς χρυσῆν.

La Vulgate

1 Rois 7.34  nam et umeruli illi quattuor per singulos angulos basis unius ex ipsa basi fusiles et coniuncti erant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 7.34  וְאַרְבַּ֣ע כְּתֵפֹ֔ות אֶ֚ל אַרְבַּ֣ע פִּנֹּ֔ות הַמְּכֹנָ֖ה הָֽאֶחָ֑ת מִן־הַמְּכֹנָ֖ה כְּתֵפֶֽיהָ׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 7.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.