Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 5.8

Comparateur biblique pour 1 Rois 5.8

Lemaistre de Sacy

1 Rois 5.8  Et il envoya dire à Salomon : J’ai entendu tout ce que vous m’avez fait dire : j’exécuterai tout ce que vous désirez pour les bois de cèdre et de sapin.

David Martin

1 Rois 5.8  Hiram envoya donc vers Salomon pour [lui] dire : J’ai entendu ce que tu m’as envoyé dire, et je ferai tout ce que tu veux au sujet du bois de cèdre et du bois de sapin.

Ostervald

1 Rois 5.8  Et Hiram envoya vers Salomon, pour lui dire : J’ai entendu ce que tu m’as mandé. Je ferai tout ce que tu voudras, quant au bois de cèdre et au bois de cyprès.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 5.8  Ils apportaient l’orge et l’avoine pour les chevaux (ordinaires) et les chevaux de selle, à l’endroit où chacun se trouvait, selon sa charge.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 5.8  Et Hiram députa vers Salomon pour lui mander : J’ai entendu ce que tu m’as fait dire ; de mon côté, j’accomplirai tout ton désir en fait de bois de cèdre et de bois de cyprès.

Bible de Lausanne

1 Rois 5.8  Et ils amenaient l’orge et la paille pour les chevaux et les coursiers au lieu où ils étaient{Héb. il était.} chacun selon son règlement.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 5.8  Et Hiram envoya à Salomon, disant : J’ai entendu ce que tu m’as envoyé dire ; je ferai tout ce que tu désires, à l’égard des bois de cèdre et des bois de cyprès.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 5.8  Et Hiram envoya vers Salomon pour lui dire : J’ai reçu ton message ; je ferai tout ce que tu désires au sujet des bois de cèdre et des bois de cyprès.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 5.8  Et il manda ce qui suit à Salomon : « J’ai reçu ton message ; je ferai tout ce que tu désires, en ce qui concerne et le bois de cèdre et le bois de cyprès.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 5.8  Ils faisaient aussi porter l’orge et la paille pour les chevaux et les autres bêtes au lieu où était le roi, selon l’ordre qu’ils avaient reçu.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 5.8  Et il envoya dire à Salomon : J’ai appris la proposition que vous m’avez fait faire; j’exécuterai tout ce que vous désirerez pour les bois de cèdre et de sapin.

Louis Segond 1910

1 Rois 5.8  Et Hiram fit répondre à Salomon : J’ai entendu ce que tu m’as envoyé dire. Je ferai tout ce qui te plaira au sujet des bois de cèdre et des bois de cyprès.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 5.8  Ils faisaient aussi venir de l’orge et de la paille pour les chevaux de trait et de course dans le lieu où ceux-ci se trouvaient, chacun selon ce qui lui avait été prescrit.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 5.8  Hiram envoya donc dire à Salomon : “J’ai entendu ce que tu m’as mandé : je ferai tout ce que tu désires au sujet des bois de cèdre et des bois de cyprès.

Bible de Jérusalem

1 Rois 5.8  Ils fournissaient aussi l’orge et la paille pour les chevaux et les bêtes de trait, à l’endroit où il fallait, chacun selon la consigne qu’il avait reçue.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 5.8  Et Hiram fit répondre à Salomon : J’ai entendu ce que tu m’as envoyé dire. Je ferai tout ce qui te plaira au sujet des bois de cèdre et des bois de cyprès.

Bible André Chouraqui

1 Rois 5.8  Les orges, la paille pour les chevaux et les destriers, ils les font venir au lieu de l’homme, selon la règle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 5.8  5:6 Salomon avait 4 000 stalles pour le service de ses chars et de ses 12 000 chevaux.

Segond 21

1 Rois 5.8  Ils faisaient aussi venir de l’orge et de la paille pour les chevaux et les coursiers à l’endroit où se trouvait le roi, chacun selon ses directives.

King James en Français

1 Rois 5.8  Et Hiram envoya vers Salomon, pour lui dire: J’ai entendu ce que tu m’as mandé. Je ferai tout ce que tu voudras, quant au bois de cèdre et au bois de cyprès.

La Septante

1 Rois 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Rois 5.8  hordeum quoque et paleas equorum et jumentorum deferebant in locum ubi erat rex juxta constitutum sibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 5.8  (4.28) וְהַשְּׂעֹרִ֣ים וְהַתֶּ֔בֶן לַסּוּסִ֖ים וְלָרָ֑כֶשׁ יָבִ֗אוּ אֶל־הַמָּקֹום֙ אֲשֶׁ֣ר יִֽהְיֶה־שָּׁ֔ם אִ֖ישׁ כְּמִשְׁפָּטֹֽו׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Rois 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.