Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 4.20

Comparateur biblique pour 1 Rois 4.20

Lemaistre de Sacy

1 Rois 4.20  Le peuple de Juda et d’Israël était innombrable comme le sable de la mer ; et tous mangeaient et buvaient dans une grande joie.

David Martin

1 Rois 4.20  Juda et Israël étaient en grand nombre, comme le sable qui est sur le bord de la mer, tant ils étaient en grand nombre ; ils mangeaient et buvaient, et se réjouissaient.

Ostervald

1 Rois 4.20  Juda et Israël étaient comme le sable qui est sur le bord de la mer, tant ils étaient en grand nombre ; ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 4.20  Iehouda et Israel étaient nombreux comme le sable de la mer en grande quantité, mangeant, buvant et se réjouissant.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 4.20  Et Juda et Israël avaient une multitude immense comme le sable sur le bord de la mer ; et ils étaient mangeant et buvant et se réjouissant.

Bible de Lausanne

1 Rois 4.20  Juda et Israël étaient nombreux en multitude comme le sable qui est au bord de la mer, mangeant, buvant et se réjouissant.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 4.20  Juda et Israël étaient nombreux, comme le sable qui est près de la mer, en multitude, mangeant et buvant, et se réjouissant.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 4.20  Juda et Israël étaient nombreux comme le sable qui est au bord de la mer, et ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 4.20  Juda et Israël étaient nombreux comme les grains de sable de l’Océan ; on mangeait, on buvait et on était tout à la joie.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 4.20  Le peuple de Juda et d’Israël était innombrable comme le sable de la mer ; et tous mangeaient et buvaient avec une grande joie.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 4.20  Le peuple de Juda et d’Israël était innombrable comme le sable de la mer; et tous mangeaient et buvaient avec une grande joie.

Louis Segond 1910

1 Rois 4.20  Juda et Israël étaient très nombreux, pareils au sable qui est sur le bord de la mer. Ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 4.20  Juda et Israël étaient nombreux comme le sable qui est sur le bord de la mer ; ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 4.20  Juda et Israël étaient nombreux, égalant en multitude le sable qui est sur le bord de la mer. Ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.

Bible de Jérusalem

1 Rois 4.20  Juda et Israël étaient nombreux, aussi nombreux que le sable qui est au bord de la mer ; ils mangeaient et buvaient et vivaient heureux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 4.20  Juda et Israël étaient très nombreux, pareils au sable qui est sur le bord de la mer. Ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.

Bible André Chouraqui

1 Rois 4.20  Iehouda et Israël, multiples comme le sable de la mer en multitude, mangent, boivent, se réjouissent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 4.20  (Juda et Israël étaient aussi nombreux que le sable sur le bord de la mer, on mangeait, on buvait et on vivait heureux.)

Segond 21

1 Rois 4.20  Juda et Israël étaient aussi nombreux que le sable qui est au bord de la mer. Ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.

King James en Français

1 Rois 4.20  Juda et Israël étaient comme le sable qui est sur le bord de la mer, tant ils étaient en grand nombre; ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.

La Septante

1 Rois 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Rois 4.20  Iuda et Israhel innumerabiles sicut harena maris in multitudine comedentes et bibentes atque laetantes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 4.20  יְהוּדָ֤ה וְיִשְׂרָאֵל֙ רַבִּ֔ים כַּחֹ֥ול אֲשֶׁר־עַל־הַיָּ֖ם לָרֹ֑ב אֹכְלִ֥ים וְשֹׁתִ֖ים וּשְׂמֵחִֽים׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.