Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 3.4

Comparateur biblique pour 1 Rois 3.4

Lemaistre de Sacy

1 Rois 3.4  Il s’en alla donc à Gabaon pour y sacrifier, parce que c’était là le plus considérable de tous les hauts lieux ; et il offrit mille hosties en holocauste sur l’autel qui était à Gabaon.

David Martin

1 Rois 3.4  Le Roi donc s’en alla à Gabaon pour y sacrifier ; car c’était le plus grand des hauts lieux ; et Salomon sacrifia mille holocaustes sur l’autel qui était là.

Ostervald

1 Rois 3.4  Le roi s’en alla donc à Gabaon pour y sacrifier ; car c’était le plus considérable des hauts lieux ; et Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 3.4  Le roi alla à Guibône pour y sacrifier, car c’était le haut lieu considérable. Schelomo sacrifia mille holocaustes sur cet autel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 3.4  Et le Roi se rendit à Gabaon pour y faire un sacrifice, car c’était le tertre principal ; Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.

Bible de Lausanne

1 Rois 3.4  Et le roi alla à Gabaon pour y sacrifier, car c’était le grand haut-lieu ; Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 3.4  Et le roi s’en alla à Gabaon pour y sacrifier, car c’était le principal haut lieu ; Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 3.4  Et le roi se rendit à Gabaon pour y sacrifier, car c’était le principal des hauts-lieux ; et Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 3.4  Le roi alla à Gabaon pour y sacrifier, car là était le principal haut-lieu et sur cet autel, Salomon offrit mille holocaustes.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 3.4  Il s’en alla donc à Gabaon pour y sacrifier, parce que c’était là le plus considérable (grand) de tous les hauts lieux ; et il offrit mille hosties en holocauste sur l’autel qui était à Gabaon.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 3.4  Il s’en alla donc à Gabaon pour y sacrifier, parce que c’était là le plus considérable de tous les hauts lieux; et il offrit mille hosties en holocauste sur l’autel qui était à Gabaon.

Louis Segond 1910

1 Rois 3.4  Le roi se rendit à Gabaon pour y sacrifier, car c’était le principal des hauts lieux. Salomon offrit mille holocaustes sur l’autel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 3.4  Le roi se rendit à Gabaon pour y sacrifier, car c’était le grand haut lieu. Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 3.4  Le roi se rendit à Gabaon pour y sacrifier, car c’était le grand haut lieu. Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.

Bible de Jérusalem

1 Rois 3.4  Le roi alla à Gabaôn pour y sacrifier, car le plus grand haut lieu se trouvait là — Salomon a offert mille holocaustes sur cet autel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 3.4  Le roi se rendit à Gabaon pour y sacrifier, car c’était le principal des hauts lieux. Salomon offrit mille holocaustes sur l’autel.

Bible André Chouraqui

1 Rois 3.4  Le roi va à Guib’ôn, pour sacrifier là, oui, au grand tertre. Shelomo fait monter mille montées sur cet autel.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 3.4  Le roi se rendit à Gabaon pour y offrir des sacrifices; c’était le Haut-Lieu principal et Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.

Segond 21

1 Rois 3.4  Le roi se rendit à Gabaon pour y offrir des sacrifices, car c’était le principal des hauts lieux. Salomon offrit 1 000 holocaustes sur l’autel.

King James en Français

1 Rois 3.4  Le roi s’en alla donc à Gabaon pour y sacrifier; car c’était le plus considérable des hauts lieux; et Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.

La Septante

1 Rois 3.4  καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη εἰς Γαβαων θῦσαι ἐκεῖ ὅτι αὐτὴ ὑψηλοτάτη καὶ μεγάλη χιλίαν ὁλοκαύτωσιν ἀνήνεγκεν Σαλωμων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐν Γαβαων.

La Vulgate

1 Rois 3.4  abiit itaque in Gabaon ut immolaret ibi illud quippe erat excelsum maximum mille hostias in holocaustum obtulit Salomon super altare illud in Gabaon

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 3.4  וַיֵּ֨לֶךְ הַמֶּ֤לֶךְ גִּבְעֹ֨נָה֙ לִזְבֹּ֣חַ שָׁ֔ם כִּ֥י הִ֖יא הַבָּמָ֣ה הַגְּדֹולָ֑ה אֶ֤לֶף עֹלֹות֙ יַעֲלֶ֣ה שְׁלֹמֹ֔ה עַ֖ל הַמִּזְבֵּ֥חַ הַהֽוּא׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 3.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.