Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 22.47

Comparateur biblique pour 1 Rois 22.47

Lemaistre de Sacy

1 Rois 22.47  Il extermina aussi de la terre les restes des efféminés qui étaient demeurés pendant le règne d’Asa, son père ;

David Martin

1 Rois 22.47  Quant aux restes des prostitués qui étaient demeurés depuis le temps d’Asa son père, il les extermina du pays.

Ostervald

1 Rois 22.47  Quant au reste de ceux qui se prostituaient, qui étaient demeurés depuis le temps d’Asa, son père, il les fit disparaître du pays.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 22.47  Il extermina du pays le reste des prostitués qui étaient demeurés depuis le temps d’Assa, son père.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 22.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 22.47  Et il extermina du pays le reste des prostitués qui restaient à l’époque d’Asa, son père.

Bible de Lausanne

1 Rois 22.47   Il ôta{Ou balaya.} de la terre [de Juda] le reste des hommes consacrés à l’impudicité, ce qu’il en était resté dans les jours d’Asa, son père.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 22.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 22.47  (22.48) Et il n’y avait pas de roi en Édom ; un gouverneur y régnait.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 22.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 22.47  Et le reste des hommes voués à la prostitution, qui restaient depuis le temps d’Asa, son père, il les extirpa du pays.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 22.47  L’Idumée n’avait pas de roi ; c’est un gouverneur qui en tint lieu.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 22.47  Il extermina aussi du pays les restes des efféminés qui y étaient demeurés pendant le règne d’Asa son père.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 22.47  Il extermina aussi du pays les restes des efféminés qui y étaient demeurés pendant le règne d’Asa son père.

Louis Segond 1910

1 Rois 22.47  (22.48) Il n’y avait point de roi en Édom : c’était un intendant qui gouvernait.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 22.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 22.47  Il ôta du pays le reste des prostitués qui y étaient encore demeurés au temps d’Asa, son père.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 22.47  Il n’y avait pas alors de roi en Edom : un gouverneur était roi.

Bible de Jérusalem

1 Rois 22.47  Le reste des prostitués sacrés qui avaient subsisté au temps de son père Asa, il les fit disparaître du pays.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 22.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 22.47  Il ôta du pays le reste des prostitués, qui s’y trouvaient encore depuis le temps d’Asa, son père.

Bible André Chouraqui

1 Rois 22.47  Le reste des prostitués qui restent des jours d’Assa, son père, il les brûle de la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 22.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 22.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 22.47  Il fit disparaître du pays les prostitués sacrés qui étaient restés au temps de son père Aza.

Segond 21

1 Rois 22.47  Il débarrassa le pays du reste des prostitués, de ceux qui avaient survécu au règne de son père Asa.

King James en Français

1 Rois 22.47  Il n’y avait point alors de roi en Édom; mais le gouverneur était vice-roi.

La Septante

1 Rois 22.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Rois 22.47  sed et reliquias effeminatorum qui remanserant in diebus Asa patris eius abstulit de terra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 22.47  (22.46) וְיֶ֨תֶר֙ הַקָּדֵ֔שׁ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁאַ֔ר בִּימֵ֖י אָסָ֣א אָבִ֑יו בִּעֵ֖ר מִן־הָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 22.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.