Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 22.22

Comparateur biblique pour 1 Rois 22.22

Lemaistre de Sacy

1 Rois 22.22  Il répondit : J’irai, et je serai un esprit menteur en la bouche de tous ses prophètes. Le Seigneur lui dit : Vous le séduirez, et vous aurez l’avantage sur lui. Allez, et faites comme vous le dites.

David Martin

1 Rois 22.22  Et il répondit : Je sortirai, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses Prophètes. Et [l’Éternel]dit : [Oui] tu l’induiras, et même tu en viendras à bout ; sors, et fais-le ainsi.

Ostervald

1 Rois 22.22  Et il répondit : Je sortirai, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Et l’Éternel dit : Tu le séduiras, et même tu en viendras à bout. Sors, et fais ainsi.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 22.22  Il dit : Je sortirai et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous les prophètes. Il (Dieu) dit : Tu persuaderas, et tu le pourras ; sors et fais ainsi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 22.22  Et il répondit : Je veux sortir et être esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Et il dit : Fascine, et aussi tu le pourras ; pars et ainsi fais.

Bible de Lausanne

1 Rois 22.22  Je sortirai, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Et il dit : Tu le séduiras, et même tu en viendras à bout. Sors, et fais ainsi.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 22.22  Et l’Éternel lui dit : Comment ? Et il dit : Je sortirai, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Et l’Éternel dit : Tu le persuaderas, et aussi tu réussiras : sors, et fais ainsi.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 22.22  Et il dit : Je sortirai et je serai esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Et l’Éternel dit : Tu l’abuseras ; oui, tu en viendras à bout ; sors et fais ainsi.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 22.22  Il répondit : J’irai, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. – Tu réussiras à le tromper, reprit le Seigneur ; va donc et fais cala.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 22.22  Il répondit : J’irai, et je serai un esprit menteur dans la bouche de tous ses prophètes. Et le Seigneur lui dit : Tu le séduiras (tromperas), et tu auras l’avantage sur lui. Va, et fais comme tu dis.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 22.22  Il répondit : J’irai, et je serai un esprit menteur dans la bouche de tous ses prophètes. Et le Seigneur lui dit : Vous le séduirez, et vous aurez l’avantage sur lui. Allez, et faites comme vous dites.

Louis Segond 1910

1 Rois 22.22  Je sortirai, répondit-il, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. L’Éternel dit : Tu le séduiras, et tu en viendras à bout ; sors, et fais ainsi !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 22.22  Il répondit : Je sortirai et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Yahweh dit : Tu le tromperas et tu en viendras à bout ; sors, et fais ainsi.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 22.22  Il répondit : J’irai et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Yahweh dit : Tu le tromperas, et même avec plein succès ! Va et fais ainsi.

Bible de Jérusalem

1 Rois 22.22  Il répondit : J’irai et je me ferai esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Yahvé dit : Tu le tromperas, tu réussiras. Va et fais ainsi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 22.22  Je sortirai, répondit-il, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. L’Éternel dit : Tu le séduiras, et tu en viendras à bout ; sors, et fais ainsi !

Bible André Chouraqui

1 Rois 22.22  Il dit : ‹ Je sors, je suis le souffle du mensonge dans la bouche de tous ses inspirés. › Il dit : ‹ Tu le séduiras et tu le vaincras aussi. Sors et fais ainsi. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 22.22  Il a répondu: ‘Je vais aller et je me ferai esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes.’ Alors Yahvé lui a répondu: ‘Tu réussiras, tu arriveras à le tromper: pars et fais comme tu l’as dit.’

Segond 21

1 Rois 22.22  ‹ Je vais sortir, a-t-il répondu, et je vais être un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. › L’Éternel a dit : ‹ Tu le persuaderas, tu vas y parvenir. Sors et agis de cette manière ! ›

King James en Français

1 Rois 22.22  Et il répondit: Je sortirai, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Et le SEIGNEUR dit: Tu le séduiras, et même tu en viendras à bout. Sors, et fais ainsi.

La Septante

1 Rois 22.22  καὶ εἶπεν ἐξελεύσομαι καὶ ἔσομαι πνεῦμα ψευδὲς ἐν στόματι πάντων τῶν προφητῶν αὐτοῦ καὶ εἶπεν ἀπατήσεις καί γε δυνήσει ἔξελθε καὶ ποίησον οὕτως.

La Vulgate

1 Rois 22.22  et ille ait egrediar et ero spiritus mendax in ore omnium prophetarum eius et dixit Dominus decipies et praevalebis egredere et fac ita

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 22.22  וַיֹּ֗אמֶר אֵצֵא֙ וְהָיִ֨יתִי֙ ר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּפִ֖י כָּל־נְבִיאָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר תְּפַתֶּה֙ וְגַם־תּוּכָ֔ל צֵ֖א וַעֲשֵׂה־כֵֽן׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.