Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 22.21

Comparateur biblique pour 1 Rois 22.21

Lemaistre de Sacy

1 Rois 22.21  Mais l’esprit malin s’avança, et se présentant devant le Seigneur, il lui dit : C’est moi qui séduirai Achab. Le Seigneur lui dit : Et comment ?

David Martin

1 Rois 22.21  Alors un esprit s’avança, et se tint devant l’Éternel, et dit : Je l’induirai. Et l’Éternel lui dit : Comment ?

Ostervald

1 Rois 22.21  Alors un esprit s’avança et se tint devant l’Éternel, et dit : Je le séduirai. Et l’Éternel lui dit : Comment ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 22.21  Un esprit sortit, se plaça devant l’Éternel, et dit : Moi, je le persuaderai. L’Éternel dit : Par quoi ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 22.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 22.21  Alors l’esprit parut et se présenta devant l’Éternel et dit : Moi, j’irai le fasciner. Et l’Éternel lui dit : Comment ?

Bible de Lausanne

1 Rois 22.21  Et un esprit sortit et se tint devant la face de l’Éternel, et dit : Moi, je le séduirai. Et l’Éternel lui dit : Par quel moyen ? Et il dit :

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 22.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 22.21  Et un esprit sortit, et se tint devant l’Éternel, et dit : Moi, je le persuaderai.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 22.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 22.21  Et l’Esprit s’avança et se tint devant l’Éternel et dit : Moi, je l’abuserai. Et l’Éternel lui dit : Par quoi ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 22.21  Mais l’Esprit s’avança droit devant l’Éternel et dit : Moi, je veux l’égarer. – Et comment cela ? demanda le Seigneur.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 22.21  Mais l’esprit (malin) s’avança, et se présentant devant le Seigneur, il lui dit : C’est moi qui séduirai Achab. Le Seigneur lui dit : Et comment ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 22.21  Mais l’esprit s’avança, et se présentant devant le Seigneur, il lui dit : C’est moi qui séduirai Achab. Le Seigneur lui dit : Et comment?

Louis Segond 1910

1 Rois 22.21  Et un esprit vint se présenter devant l’Éternel, et dit : Moi, je le séduirai. L’Éternel lui dit : Comment ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 22.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 22.21  Alors l’esprit vint se tenir devant Yahweh et dit : Moi, je le tromperai. Yahweh lui dit : Comment ?

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 22.21  Alors, un esprit vint se présenter devant Yahweh et dit : Moi, je le tromperai ! Yahweh lui dit : Comment ?

Bible de Jérusalem

1 Rois 22.21  Alors l’Esprit s’avança et se tint devant Yahvé : C’est moi, dit-il, qui le tromperai. Yahvé lui demanda : Comment ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 22.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 22.21  Et un esprit vint se présenter devant l’Éternel, et dit : Moi, je le séduirai. L’Éternel lui dit : Comment ?

Bible André Chouraqui

1 Rois 22.21  Le souffle sort, se tient en face de IHVH-Adonaï et dit : ‹ Moi, je le séduirai. › IHVH-Adonaï lui dit : ‹ Avec quoi  ? ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 22.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 22.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 22.21  “Alors l’Esprit s’est avancé et il s’est tenu devant Yahvé: ‘Moi, a-t-il dit, je le tromperai.’ Yahvé lui a demandé: ‘Comment cela?’

Segond 21

1 Rois 22.21  Mais un esprit est venu se présenter devant l’Éternel et a dit : ‹ Moi, je vais le persuader. › L’Éternel lui a dit : ‹ Comment ? ›

King James en Français

1 Rois 22.21  Alors un esprit s’avança et se tint devant le SEIGNEUR, et dit: Je le séduirai. Et le SEIGNEUR lui dit: Comment?

La Septante

1 Rois 22.21  καὶ ἐξῆλθεν πνεῦμα καὶ ἔστη ἐνώπιον κυρίου καὶ εἶπεν ἐγὼ ἀπατήσω αὐτόν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν κύριος ἐν τίνι.

La Vulgate

1 Rois 22.21  egressus est autem spiritus et stetit coram Domino et ait ego decipiam illum cui locutus est Dominus in quo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 22.21  וַיֵּצֵ֣א הָר֗וּחַ וַֽיַּעֲמֹד֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר אֲנִ֣י אֲפַתֶּ֑נּוּ וַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֵלָ֖יו בַּמָּֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 22.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.