1 Rois 22.21 Mais l’esprit malin s’avança, et se présentant devant le Seigneur, il lui dit : C’est moi qui séduirai Achab. Le Seigneur lui dit : Et comment ?
David Martin
1 Rois 22.21 Alors un esprit s’avança, et se tint devant l’Éternel, et dit : Je l’induirai. Et l’Éternel lui dit : Comment ?
Ostervald
1 Rois 22.21 Alors un esprit s’avança et se tint devant l’Éternel, et dit : Je le séduirai. Et l’Éternel lui dit : Comment ?
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 22.21Un esprit sortit, se plaça devant l’Éternel, et dit : Moi, je le persuaderai. L’Éternel dit : Par quoi ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 22.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 22.21Alors l’esprit parut et se présenta devant l’Éternel et dit : Moi, j’irai le fasciner. Et l’Éternel lui dit : Comment ?
Bible de Lausanne
1 Rois 22.21Et un esprit sortit et se tint devant la face de l’Éternel, et dit : Moi, je le séduirai. Et l’Éternel lui dit : Par quel moyen ? Et il dit :
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 22.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 22.21 Et un esprit sortit, et se tint devant l’Éternel, et dit : Moi, je le persuaderai.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 22.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 22.21 Et l’Esprit s’avança et se tint devant l’Éternel et dit : Moi, je l’abuserai. Et l’Éternel lui dit : Par quoi ?
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 22.21 Mais l’Esprit s’avança droit devant l’Éternel et dit : Moi, je veux l’égarer. – Et comment cela ? demanda le Seigneur.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 22.21Mais l’esprit (malin) s’avança, et se présentant devant le Seigneur, il lui dit : C’est moi qui séduirai Achab. Le Seigneur lui dit : Et comment ?
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 22.21Mais l’esprit s’avança, et se présentant devant le Seigneur, il lui dit : C’est moi qui séduirai Achab. Le Seigneur lui dit : Et comment?
Louis Segond 1910
1 Rois 22.21 Et un esprit vint se présenter devant l’Éternel, et dit : Moi, je le séduirai. L’Éternel lui dit : Comment ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 22.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 22.21 Alors l’esprit vint se tenir devant Yahweh et dit : Moi, je le tromperai. Yahweh lui dit : Comment ?
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 22.21Alors, un esprit vint se présenter devant Yahweh et dit : Moi, je le tromperai ! Yahweh lui dit : Comment ?
Bible de Jérusalem
1 Rois 22.21Alors l’Esprit s’avança et se tint devant Yahvé : C’est moi, dit-il, qui le tromperai. Yahvé lui demanda : Comment ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 22.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 22.21 Et un esprit vint se présenter devant l’Éternel, et dit : Moi, je le séduirai. L’Éternel lui dit : Comment ?
Bible André Chouraqui
1 Rois 22.21Le souffle sort, se tient en face de IHVH-Adonaï et dit : ‹ Moi, je le séduirai. › IHVH-Adonaï lui dit : ‹ Avec quoi ? ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 22.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 22.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 22.21“Alors l’Esprit s’est avancé et il s’est tenu devant Yahvé: ‘Moi, a-t-il dit, je le tromperai.’ Yahvé lui a demandé: ‘Comment cela?’
Segond 21
1 Rois 22.21 Mais un esprit est venu se présenter devant l’Éternel et a dit : ‹ Moi, je vais le persuader. › L’Éternel lui a dit : ‹ Comment ? ›
King James en Français
1 Rois 22.21 Alors un esprit s’avança et se tint devant le SEIGNEUR, et dit: Je le séduirai. Et le SEIGNEUR lui dit: Comment?