1 Rois 22.20 Et le Seigneur a dit : Qui séduira Achab, roi d’Israël, afin qu’il marche contre Ramoth en Galaad, et qu’il y périsse ? Et l’un dit une chose, et l’autre une autre.
David Martin
1 Rois 22.20 Et l’Éternel a dit : Qui est-ce qui induira Achab, afin qu’il monte et qu’il tombe en Ramoth de Galaad ? et l’un parlait d’une manière, et l’autre d’une autre.
Ostervald
1 Rois 22.20 Et l’Éternel dit : Qui est-ce qui séduira Achab, afin qu’il monte et qu’il périsse à Ramoth de Galaad ? L’un répondait d’une façon et l’autre d’une autre.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 22.20L’Éternel dit : Qui persuadera A’hab pour qu’il monte et tombe à Ramoth de Guilâd ? L’un disait d’une manière, et l’autre d’une autre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 22.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 22.20Et l’Éternel dit : Qui fascinera Achab pour qu’il marche et aille tomber à Ramoth en Galaad ? Et l’un parla d’une manière et l’autre d’une autre.
Bible de Lausanne
1 Rois 22.20Et l’Éternel dit : Qui séduira Achab, en sorte qu’il monte et qu’il tombe à Ramoth de Galaad ? Et l’un disait ainsi et l’autre disait autrement{Héb. ainsi.}
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 22.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 22.20 et l’Éternel dit : Qui persuadera Achab, afin qu’il monte et qu’il tombe à Ramoth de Galaad ? Et celui-ci dit ainsi, et celui-là dit ainsi.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 22.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 22.20 Et l’Éternel dit : Qui abusera Achab pour qu’il monte et qu’il tombe à Ramoth de Galaad ? Et l’un dit ainsi, et l’autre disait ainsi.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 22.20 Et L’Éternel dit : Qui ira séduire Achab, afin qu’il monte contre Ramot en Galaad, et y succombe Celui-ci répondit de telle façon, celui-là de telle autre.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 22.20Et le Seigneur a dit : Qui séduira (trompera) Achab, roi d’Israël, afin qu’il marche contre Ramoth-Galaad, et qu’il y périsse ? Et l’un fit cette réponse, et l’autre cette autre.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 22.20Et le Seigneur a dit : Qui séduira Achab, roi d’Israël, afin qu’il marche contre Ramoth-Galaad, et qu’il y périsse? Et l’un fit cette réponse, et l’autre cette autre.
Louis Segond 1910
1 Rois 22.20 Et l’Éternel dit : Qui séduira Achab, pour qu’il monte à Ramoth en Galaad et qu’il y périsse ? Ils répondirent l’un d’une manière, l’autre d’une autre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 22.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 22.20 Et Yahweh dit : Qui trompera Achab, pour qu’il monte à Ramoth-en-Galaad et qu’il y périsse ? Ils répondirent l’un d’une manière, l’autre d’une autre.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 22.20Et Yahweh dit : Qui trompera Achab, pour qu’il monte à Ramoth de Galaad et qu’il y succombe ? Ils répondirent l’un d’une manière, l’autre de l’autre.
Bible de Jérusalem
1 Rois 22.20Yahvé demanda : Qui trompera Achab pour qu’il marche contre Ramot de Galaad et qu’il y succombe ? Ils répondirent celui-ci d’une manière, celui-là d’une autre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 22.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 22.20 Et l’Éternel dit : Qui séduira Achab, pour qu’il monte à Ramoth en Galaad et qu’il y périsse ? Ils répondirent l’un d’une manière, l’autre d’une autre.
Bible André Chouraqui
1 Rois 22.20IHVH-Adonaï dit : ‹ Qui séduira donc Ahab pour qu’il monte et tombe à Ramot-Guil’ad ? › Celui-ci dit ainsi, et celui-ci dit ainsi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 22.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 22.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 22.20Et Yahvé a dit: ‘Qui trompera le roi d’Israël pour qu’il parte en campagne et se fasse tuer à Ramot de Galaad?’ L’un répondait d’une façon, l’autre d’une autre.
Segond 21
1 Rois 22.20 L’Éternel a dit : ‹ Qui va persuader Achab de monter à Ramoth en Galaad afin qu’il y meure ? › Ils ont répondu l’un d’une manière, l’autre d’une autre.
King James en Français
1 Rois 22.20 Et le SEIGNEUR dit: Qui est-ce qui séduira Achab, afin qu’il monte et qu’il périsse à Ramoth de Galaad? L’un répondait d’une façon et l’autre d’une autre.