Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 22.14

Comparateur biblique pour 1 Rois 22.14

Lemaistre de Sacy

1 Rois 22.14  Michée lui répondit : Vive le Seigneur ! je ne dirai que ce que le Seigneur m’aura dit.

David Martin

1 Rois 22.14  Mais Michée lui répondit : L’Éternel est vivant, que je dirai ce que l’Éternel me dira.

Ostervald

1 Rois 22.14  Mais Michée dit : L’Éternel est vivant, je dirai ce que l’Éternel me dira.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 22.14  Michaïhou dit : Dieu est vivant, que j’annoncerai ce que l’Éternel me dira.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 22.14  Et Michée dit : Par la vie de l’Éternel ! Ce que l’Éternel me dira, je le rendrai.

Bible de Lausanne

1 Rois 22.14  Et Michée dit : L’Éternel est vivant, que ce que l’Éternel me dira, je le prononcerai.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 22.14  Mais Michée dit : L’Éternel est vivant, que ce que l’Éternel me dira, je l’annoncerai.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 22.14  Et Michée dit : L’Éternel est vivant que ce que l’Éternel me dira, c’est ce que je dirai.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 22.14  Mais Mikhayou avait répondu « Vive Dieu ! ce que l’Éternel me dictera, je le dirai. »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 22.14  Michée lui répondit : Vive le Seigneur, vit !), je ne dirai que ce que le Seigneur m’aura dit (tout ce que m’aura dit le Seigneur, c’est ce que je dirai).

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 22.14  Michée lui répondit : Vive le Seigneur, je ne dirai que ce que le Seigneur m’aura dit.

Louis Segond 1910

1 Rois 22.14  Michée répondit : L’Éternel est vivant ! J’annoncerai ce que l’Éternel me dira.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 22.14  Michée répondit : « Yahweh est vivant ! Ce que Yahweh me dira, je l’annoncerai. »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 22.14  Michée répondit : “Yahweh est vivant ! ce que Yahweh me dira, je l’annoncerai.”

Bible de Jérusalem

1 Rois 22.14  Mais Michée répondit : "Par Yahvé vivant ! Ce que Yahvé me dira, c’est cela que j’énoncerai !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 22.14  Michée répondit : L’Éternel est vivant ! j’annoncerai ce que l’Éternel me dira.

Bible André Chouraqui

1 Rois 22.14  Mikha dit : « Vive IHVH-Adonaï ! Ce que IHVH-Adonaï me dira de dire, je le parlerai. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 22.14  Mais Michée répondit: “Aussi vrai que Yahvé est vivant, je ne dirai que ce que Yahvé me dira.”

Segond 21

1 Rois 22.14  Michée répondit : « L’Éternel est vivant ! Je communiquerai ce que l’Éternel me dira. »

King James en Français

1 Rois 22.14  Mais Michée dit: Le SEIGNEUR est vivant, je dirai ce que le SEIGNEUR me dira.

La Septante

1 Rois 22.14  καὶ εἶπεν Μιχαιας ζῇ κύριος ὅτι ἃ ἂν εἴπῃ κύριος πρός με ταῦτα λαλήσω.

La Vulgate

1 Rois 22.14  cui Micheas ait vivit Dominus quia quodcumque dixerit mihi Dominus hoc loquar

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 22.14  וַיֹּ֖אמֶר מִיכָ֑יְהוּ חַי־יְהוָ֕ה כִּ֠י אֶת־אֲשֶׁ֨ר יֹאמַ֧ר יְהוָ֛ה אֵלַ֖י אֹתֹ֥ו אֲדַבֵּֽר׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.