Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 21.3

Comparateur biblique pour 1 Rois 21.3

Lemaistre de Sacy

1 Rois 21.3  Naboth lui répondit : Dieu me garde de vous donner l’héritage de mes pères.

David Martin

1 Rois 21.3  Mais Naboth répondit à Achab : À Dieu ne plaise que je te cède l’héritage de mes pères !

Ostervald

1 Rois 21.3  Mais Naboth répondit à Achab : Que l’Éternel me garde de te donner l’héritage de mes pères !

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 21.3  Naboth dit à A’hab : M’en préserve l’Éternel ! que je te donne l’héritage de mes pères !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 21.3  Mais Naboth dit à Achab : A l’Éternel ne plaise que je te cède le patrimoine de mes pères !

Bible de Lausanne

1 Rois 21.3  Et Naboth dit à Achab : Loin de moi, de par l’Éternel, que je te donne l’héritage de mes pères !

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 21.3  Et Naboth dit à Achab : Que l’Éternel me garde de te donner l’héritage de mes pères.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 21.3  Et Naboth dit à Achab : Que l’Éternel me garde de te donner l’héritage de mes pères !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 21.3  Naboth répondit à Achab : « Le Seigneur me préserve de te céder l’héritage de mes pères !  »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 21.3  Naboth lui répondit : Dieu me garde de vous donner l’héritage de mes pères.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 21.3  Naboth lui répondit : Dieu me garde de vous donner l’héritage de mes pères.

Louis Segond 1910

1 Rois 21.3  Mais Naboth répondit à Achab : Que l’Éternel me garde de te donner l’héritage de mes pères !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 21.3  Naboth répondit à Achab : « Que Yahweh me garde de te donner l’héritage de mes pères ! »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 21.3  Naboth répondit à Achab : “Que Yahweh me garde de te donner l’héritage de mes pères !”

Bible de Jérusalem

1 Rois 21.3  Mais Nabot, dit à Achab : "Yahvé me garde de te céder l’héritage de mes pères !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 21.3  Mais Naboth répondit à Achab : Que l’Éternel me garde de te donner l’héritage de mes pères !

Bible André Chouraqui

1 Rois 21.3  Nabot dit à Ahab : « Quelle profanation de IHVH-Adonaï ! Te donner la possession de mes pères ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 21.3  Nabot répondit à Akab: “Que Yahvé me garde d’abandonner l’héritage de mes pères!”

Segond 21

1 Rois 21.3  Mais Naboth répondit à Achab : « Que l’Éternel me garde de te donner l’héritage de mes ancêtres ! »

King James en Français

1 Rois 21.3  Mais Naboth répondit à Achab: Que le SEIGNEUR me garde de te donner l’héritage de mes pères!

La Septante

1 Rois 21.3  καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν τάδε λέγει υἱὸς Αδερ τὸ ἀργύριόν σου καὶ τὸ χρυσίον σου ἐμόν ἐστιν καὶ αἱ γυναῖκές σου καὶ τὰ τέκνα σου ἐμά ἐστιν.

La Vulgate

1 Rois 21.3  cui respondit Naboth propitius mihi sit Dominus ne dem hereditatem patrum meorum tibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 21.3  וַיֹּ֥אמֶר נָבֹ֖ות אֶל־אַחְאָ֑ב חָלִ֤ילָה לִּי֙ מֵֽיהוָ֔ה מִתִּתִּ֛י אֶת־נַחֲלַ֥ת אֲבֹתַ֖י לָֽךְ׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.