Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 20.38

Comparateur biblique pour 1 Rois 20.38

Lemaistre de Sacy

1 Rois 20.38  Le prophète s’en allant donc, vint au-devant du roi qui était en chemin, et il se rendit méconnaissable, en mettant de la poussière sur son visage et sur ses yeux ;

David Martin

1 Rois 20.38  Après cela le Prophète s’en alla, et s’arrêta [attendant] le Roi sur le chemin, et il se déguisa ayant un bandeau sur ses yeux.

Ostervald

1 Rois 20.38  Et le prophète s’en alla, et se tint sur le chemin du roi, et il se déguisa par un bandeau sur les yeux.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 20.38  Le prophète s’en alla, et se plaça devant le roi sur le chemin, et se déguisa avec un bandeau sur les yeux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 20.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 20.38  Alors le prophète alla se placer sur le chemin du roi, et il se déguisa en abaissant son turban sur ses yeux.

Bible de Lausanne

1 Rois 20.38  Et le prophète s’en alla et se tint sur le chemin du roi, et il se déguisa en se mettant un bandeau sur les yeux.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 20.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 20.38  Et le prophète s’en alla, et se tint sur le chemin du roi, et se déguisa avec un bandeau sur les yeux.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 20.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 20.38  Et le prophète alla se placer sur le chemin du roi en abaissant son turban sur ses yeux.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 20.38  Le prophète alla se présenter devant le roi, sur son chemin ; il était déguisé, avec un bandeau sur les yeux.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 20.38  Le prophète s’en alla donc, et vint au-devant du roi sur le chemin, et il se rendit méconnaissable, en mettant de la poussière sur son visage et sur ses yeux.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 20.38  Le prophète s’en alla donc, et vint au-devant du roi sur le chemin, et il se rendit méconnaissable, en mettant de la poussière sur son visage et sur ses yeux.

Louis Segond 1910

1 Rois 20.38  Le prophète alla se placer sur le chemin du roi, et il se déguisa avec un bandeau sur les yeux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 20.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 20.38  Alors le prophète alla se placer sur le chemin du roi, et il se déguisa avec un bandeau sur ses yeux.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 20.38  Le prophète alors alla se placer sur le passage du roi, en se déguisant au moyen d’un bandeau sur les yeux.

Bible de Jérusalem

1 Rois 20.38  Le prophète s’en alla et attendit le roi sur le chemin — il s’était rendu méconnaissable avec un bandeau au-dessus des yeux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 20.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 20.38  Le prophète alla se placer sur le chemin du roi, et il se déguisa avec un bandeau sur les yeux.

Bible André Chouraqui

1 Rois 20.38  L’inspiré va et se tient pour le roi sur la route. Il se déguise avec un bandeau sur les yeux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 20.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 20.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 20.38  Alors le frère prophète alla se poster sur le passage du roi; il s’était déguisé avec un bandeau sur les yeux.

Segond 21

1 Rois 20.38  Le prophète alla alors se poster sur la route empruntée par le roi et il se masqua les yeux avec un bandeau.

King James en Français

1 Rois 20.38  Et le prophète s’en alla, et se tint sur le chemin du roi, et il se déguisa par un bandeau sur les yeux.

La Septante

1 Rois 20.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Rois 20.38  abiit ergo propheta et occurrit regi in via et mutavit aspersione pulveris os et oculos suos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 20.38  וַיֵּ֨לֶךְ֙ הַנָּבִ֔יא וַיַּעֲמֹ֥ד לַמֶּ֖לֶךְ עַל־הַדָּ֑רֶךְ וַיִּתְחַפֵּ֥שׂ בָּאֲפֵ֖ר עַל־עֵינָֽיו׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 20.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.