Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 20.37

Comparateur biblique pour 1 Rois 20.37

Lemaistre de Sacy

1 Rois 20.37  Ayant rencontré un autre homme, il lui dit : Frappez-moi. Cet homme le frappa, et le blessa.

David Martin

1 Rois 20.37  Puis il trouva un autre homme, et lui dit : Frappe-moi, je te prie ; et cet homme-là ne manqua pas à le frapper, et il le blessa.

Ostervald

1 Rois 20.37  Il rencontra un autre homme, et dit : Frappe-moi, je te prie. Et l’homme le frappa et le blessa.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 20.37  Il trouva un autre homme et dit : Frappe-moi, je te prie. Cet homme le frappa et le blessa.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 20.37  Et il trouva un autre homme à qui il dit :Bats-moi donc ! Et l’homme le battit et le blessa.

Bible de Lausanne

1 Rois 20.37  Il trouva un autre homme, et dit : Frappe-moi, je te prie ! Et l’homme le frappa, le frappa et le blessa.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 20.37  Et il trouva un autre homme, et il dit : Frappe-moi, je te prie. Et l’homme le frappa fort, et le blessa.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 20.37  Et il trouva un autre homme, et il dit : Frappe-moi !
Et celui-ci le frappa fort et le blessa.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 20.37  Ayant rencontré un autre homme, il lui dit : « Frappe-moi, je te prie. » L’homme le frappa, lui faisant mainte blessure.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 20.37  Ayant rencontré un autre homme, il lui dit : Frappe-moi. Cet homme le frappa et le blessa.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 20.37  Ayant rencontré un autre homme, il lui dit : Frappez-moi. Cet homme le frappa et le blessa.

Louis Segond 1910

1 Rois 20.37  Il trouva un autre homme, et il dit : Frappe-moi, je te prie ! Cet homme le frappa et le blessa.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 20.37  Il trouva un autre homme, et il lui dit : « Frappe-moi, je te prie. » Cet homme le frappa et le blessa.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 20.37  Il trouva un autre homme et lui dit : “Frappe-moi, je te prie.” L’homme le frappa fortement et le blessa.

Bible de Jérusalem

1 Rois 20.37  Le prophète alla trouver un autre homme et dit : "Frappe-moi !" L’homme le frappa et le blessa.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 20.37  Il trouva un autre homme, et il dit : Frappe-moi, je te prie ! Cet homme le frappa et le blessa.

Bible André Chouraqui

1 Rois 20.37  Il trouve un autre homme et dit : « Frappe-moi donc. » L’homme le frappe, le frappe et le blesse.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 20.37  Le prophète alla trouver un autre compagnon et lui dit: “Frappe-moi donc!” L’homme commença à le frapper et le blessa.

Segond 21

1 Rois 20.37  Le prophète trouva un autre homme et dit : « Frappe-moi, je t’en prie ! » Cet homme le frappa et le blessa.

King James en Français

1 Rois 20.37  Il rencontra un autre homme, et dit: Frappe-moi, je te prie. Et l’homme le frappa et le blessa.

La Septante

1 Rois 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Rois 20.37  sed et alterum conveniens virum dixit ad eum percute me qui percussit eum et vulneravit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 20.37  וַיִּמְצָא֙ אִ֣ישׁ אַחֵ֔ר וַיֹּ֖אמֶר הַכֵּ֣ינִי נָ֑א וַיַּכֵּ֥הוּ הָאִ֖ישׁ הַכֵּ֥ה וּפָצֹֽעַ׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 20.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.