Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 17.22

Comparateur biblique pour 1 Rois 17.22

Lemaistre de Sacy

1 Rois 17.22  Et le Seigneur exauça la voix d’Elie : l’âme de l’enfant rentra en lui, et il recouvra la vie.

David Martin

1 Rois 17.22  Et l’Éternel exauça la voix d’Elie, et l’âme de l’enfant r’entra dans lui, et il recouvra la vie.

Ostervald

1 Rois 17.22  Et l’Éternel exauça la voix d’Élie ; et l’âme de l’enfant rentra en lui, et il recouvra la vie.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 17.22  L’Éternel exauça la voix d’Eliahou, l’âme de l’enfant retourna en lui, et il revint à la vie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 17.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 17.22  Et l’Éternel écouta la voix d’Élie et l’âme de l’enfant revint au dedans de lui et il reprit vie.

Bible de Lausanne

1 Rois 17.22  Et l’Éternel écouta la voix d’Élie, et l’âme de l’enfant revint au-dedans de lui, et il reprit vie.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 17.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 17.22  Et l’Éternel écouta la voix d’Élie, et fit revenir l’âme de l’enfant au-dedans de lui, et il vécut.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 17.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 17.22  Et l’Éternel écouta la voix d’Élie, et l’âme de l’enfant revint au-dedans de lui, et il vécut.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 17.22  L’Éternel exauça la prière d’Elie, et la vie revint au cœur de l’enfant, et il fut sauvé.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 17.22  Et le Seigneur exauça la voix d’Elie ; l’âme de l’enfant rentra en lui, et il recouvra la vie.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 17.22  Et le Seigneur exauça la voix d’Elie; l’âme de l’enfant rentra en lui, et il recouvra la vie.

Louis Segond 1910

1 Rois 17.22  L’Éternel écouta la voix d’Élie, et l’âme de l’enfant revint au dedans de lui, et il fut rendu à la vie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 17.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 17.22  Yahweh écouta la voix d’Elie, et l’âme de l’enfant revint au dedans de lui, et il fut rendu à la vie.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 17.22  Yahweh écouta la voix d’Elie : l’âme de l’enfant revint au dedans de lui et il reprit vie.

Bible de Jérusalem

1 Rois 17.22  Yahvé exauça l’appel d’Élie, l’âme de l’enfant revint en lui et il reprit vie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 17.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 17.22  L’Éternel écouta la voix d’Élie, et l’âme de l’enfant revint au-dedans de lui, et il fut rendu à la vie.

Bible André Chouraqui

1 Rois 17.22  IHVH-Adonaï entend la voix d’Élyahou. L’être de l’enfant retourne en son sein. Il vit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 17.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 17.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 17.22  Yahvé entendit l’appel d’Élie et le souffle de l’enfant lui revint: il était vivant!

Segond 21

1 Rois 17.22  L’Éternel écouta Élie : l’âme de l’enfant revint en lui et il retrouva la vie.

King James en Français

1 Rois 17.22  Et le SEIGNEUR exauça la voix d’Élie; et l’âme de l’enfant rentra en lui, et il recouvra la vie.

La Septante

1 Rois 17.22  καὶ ἐγένετο οὕτως καὶ ἀνεβόησεν τὸ παιδάριον.

La Vulgate

1 Rois 17.22  exaudivit Dominus vocem Heliae et reversa est anima pueri intra eum et revixit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 17.22  וַיִּשְׁמַ֥ע יְהוָ֖ה בְּקֹ֣ול אֵלִיָּ֑הוּ וַתָּ֧שָׁב נֶֽפֶשׁ־הַיֶּ֛לֶד עַל־קִרְבֹּ֖ו וַיֶּֽחִי׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 17.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.