Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 16.27

Comparateur biblique pour 1 Rois 16.27

Lemaistre de Sacy

1 Rois 16.27  Le reste des actions d’Amri, avec les combats qu’il donna, est écrit au livre des Annales des rois d’Israël.

David Martin

1 Rois 16.27  Le reste des faits de Homri, tout ce qu’il a fait, et les exploits qu’il fit, ne sont-ils pas écrits aux Livre des Chroniques des Rois d’Israël ?

Ostervald

1 Rois 16.27  Le reste des actions d’Omri, tout ce qu’il fit et ses exploits, cela n’est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d’Israël ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 16.27  Le reste des faits d’Omri, ce qu’il a exécuté, la valeur qu’il a déployée, est écrit au livre des faits du temps des rois d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 16.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 16.27  Le reste des actes d’Omri et ses entreprises, et les exploits qu’il exécuta, sont d’ailleurs consignés dans le livre des annales des rois d’Israël.

Bible de Lausanne

1 Rois 16.27  Et le reste des actes d’Omri, ce qu’il fit, et les exploits{Héb. sa force.} qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 16.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 16.27  Et le reste des actes d’Omri, ce qu’il fit, et sa puissance qu’il montra, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ?

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 16.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 16.27  Et le reste de l’histoire d’Omri, ce qu’il fit et la force qu’il déploya, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 16.27  Quant au reste de l’histoire d’Omri et à ses hauts faits, ils sont mentionnés dans le livre des annales des rois d’Israël.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 16.27  Le reste des actions d’Amri, avec les combats qu’il livra, est écrit au livre des annales des (actions des jours des) rois d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 16.27  Le reste des actions d’Amri, avec les combats qu’il livra, est écrit au livre des annales des rois d’Israël.

Louis Segond 1910

1 Rois 16.27  Le reste des actions d’Omri, ce qu’il a fait, et ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 16.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 16.27  Le reste des actes d’Amri, ce qu’il a fait, et les exploits qu’il a accomplis, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ?

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 16.27  Le reste des actes d’Omri et ce qu’il a fait et les exploits qu’il a accomplis, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ?

Bible de Jérusalem

1 Rois 16.27  Le reste de l’histoire d’Omri, ce qu’il a fait et ses exploits, cela n’est-il pas écrit au livre des Annales des rois d’Israël ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 16.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 16.27  Le reste des actions d’Omri, ce qu’il a fait, et ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ?

Bible André Chouraqui

1 Rois 16.27  Le reste des paroles d’’Omri, ce qu’il a fait, son héroïsme, n’est-il pas écrit sur l’acte « Paroles des jours des rois d’Israël ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 16.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 16.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 16.27  Le reste des actes d’Omri, ce qu’il a fait, ses exploits, tout cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël?

Segond 21

1 Rois 16.27  Le reste des actes d’Omri, ce qu’il a accompli et ses exploits, cela est décrit dans les annales des rois d’Israël.

King James en Français

1 Rois 16.27  Le reste des actions d’Omri, tout ce qu’il fit et ses exploits, cela n’est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d’Israël?

La Septante

1 Rois 16.27  καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Αμβρι καὶ πάντα ἃ ἐποίησεν καὶ ἡ δυναστεία αὐτοῦ οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ισραηλ.

La Vulgate

1 Rois 16.27  reliqua autem sermonum Amri et proelia eius quae gessit nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 16.27  וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֤י עָמְרִי֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וּגְבוּרָתֹ֖ו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הֲלֹֽא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 16.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.