Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 13.3

Comparateur biblique pour 1 Rois 13.3

Lemaistre de Sacy

1 Rois 13.3  Et en même temps, pour preuve de ce qu’il disait, il ajouta : Voici ce qui fera connaître que le Seigneur a parlé : L’autel va tout présentement se rompre, et la cendre qui est dessus se répandra par terre.

David Martin

1 Rois 13.3  Et il proposa ce jour-là même un miracle, en disant : C’est ici le miracle dont l’Éternel a parlé : Voici, l’autel se fendra tout maintenant, et la cendre qui est dessus sera répandue.

Ostervald

1 Rois 13.3  Et il donna, le jour même, un signe en disant : C’est ici le signe que l’Éternel a parlé : Voici l’autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 13.3  Il donna en ce jour un miracle, en disant : Voici le miracle dont l’Éternel a parlé : Voici, l’autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 13.3  Et le même jour il donna un signe et dit : C’est le signe que l’Éternel a parlé : voici, l’autel sera détruit, et la graisse qui y est, se répandra.

Bible de Lausanne

1 Rois 13.3  Et le même jour il donna un prodige, en disant : C’est ici le prodige [attestant] que l’Éternel a parlé : Voici, l’autel va se fendre, et la cendre qui est dessus sera répandue !

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 13.3  Et il donna en ce même jour un signe, disant : C’est ici le signe que l’Éternel a parlé : Voici, l’autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 13.3  Or il avait donné en ce jour un signe, en disant : C’est ici le signe que l’Éternel a parlé : L’autel va se fendre et la cendre qui est dessus se répandra.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 13.3  Et le jour même, il donna une preuve de sa mission en disant : « Voici la preuve que c’est l’Éternel qui a parlé : l’autel va se fendre, et la cendre qui est dessus se répandra à terre...

Glaire et Vigouroux

1 Rois 13.3  Et le même jour il leur donna un signe, en disant : Voici le signe que le Seigneur a parlé : L’autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 13.3  Et le même jour il leur donna un signe, en disant : Voici le signe que le Seigneur a parlé : L’autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.

Louis Segond 1910

1 Rois 13.3  Et le même jour il donna un signe, en disant : C’est ici le signe que l’Éternel a parlé : Voici, l’autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 13.3  Et le même jour il donna un signe, en disant : « Tel est le signe que Yahweh a parlé : voici que l’autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue. »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 13.3  Et ce même jour, il donna un signe, disant : “Voici le signe que Yahweh a parlé : l’autel se fendra et la cendre qui est au-dessus se répandra.”

Bible de Jérusalem

1 Rois 13.3  Il donna en même temps un signe : "Tel est le signe que Yahvé a parlé : Voici que l’autel va se fendre et que se répandra la cendre qui est sur lui."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 13.3  Et le même jour il donna un signe, en disant : C’est ici le signe que l’Éternel a parlé : Voici, l’autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.

Bible André Chouraqui

1 Rois 13.3  Il donne, en ce jour, un prodige pour dire : « C’est le prodige dont a parlé IHVH-Adonaï. Voici, l’autel s’est déchiré, et le fraisil qui est sur lui se répand. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 13.3  Ce même jour il donna cette preuve: “Voici la preuve que Yahvé vous donne: l’autel va se fendre et la cendre qui est dessus va se répandre.”

Segond 21

1 Rois 13.3  Le même jour il donna un signe en disant : « Voici le signe que c’est l’Éternel qui a parlé : l’autel se fendra et la cendre qui se trouve dessus sera dispersée. »

King James en Français

1 Rois 13.3  Et il donna, le jour même, un signe en disant: C’est ici le signe que le SEIGNEUR a parlé: Voici l’autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.

La Septante

1 Rois 13.3  καὶ ἔδωκεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τέρας λέγων τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν κύριος λέγων ἰδοὺ τὸ θυσιαστήριον ῥήγνυται καὶ ἐκχυθήσεται ἡ πιότης ἡ ἐπ’ αὐτῷ.

La Vulgate

1 Rois 13.3  deditque in die illa signum dicens hoc erit signum quod locutus est Dominus ecce altare scinditur et effunditur cinis qui in eo est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 13.3  וְנָתַן֩ בַּיֹּ֨ום הַה֤וּא מֹופֵת֙ לֵאמֹ֔ר זֶ֣ה הַמֹּופֵ֔ת אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר יְהוָ֑ה הִנֵּ֤ה הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ נִקְרָ֔ע וְנִשְׁפַּ֖ךְ הַדֶּ֥שֶׁן אֲשֶׁר־עָלָֽיו׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.