Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 10.9

Comparateur biblique pour 1 Rois 10.9

Lemaistre de Sacy

1 Rois 10.9  Béni soit le Seigneur, votre Dieu, qui a mis son affection en vous, qui vous a fait asseoir sur le trône d’Israël, parce qu’il a aimé Israël pour jamais, et qu’il vous a établi roi pour régner avec équité, et pour rendre la justice.

David Martin

1 Rois 10.9  Béni soit l’Éternel ton Dieu, qui t’a eu pour agréable, afin de te mettre sur le trône d’Israël ; car l’Éternel a aimé Israël à toujours ; et t’a établi Roi pour faire jugement et justice.

Ostervald

1 Rois 10.9  Béni soit l’Éternel ton Dieu, qui t’a eu pour agréable, pour te placer sur le trône d’Israël ! C’est parce que l’Éternel a aimé Israël à toujours, qu’il t’a établi roi pour faire droit et justice.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 10.9  Qu’il soit béni, l’Éternel ton Dieu, qui s’est plu en toi pour te placer sur le trône d’Israel, par l’amour que l’Éternel a pour Israel, à jamais, et il t’a institué roi pour exercer le droit et la justice.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 10.9  Que béni soit l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait la faveur de te placer sur le trône d’Israël ! C’est parce que le Seigneur a pour Israël un éternel amour qu’il t’a établi Roi pour que tu fasses droit et justice.

Bible de Lausanne

1 Rois 10.9  Béni soit l’Éternel, ton Dieu, qui a pris plaisir en toi pour te mettre sur le trône d’Israël ! C’est parce que l’Éternel aime Israël à toujours, qu’il t’a fait roi pour faire droit et justice.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 10.9  Béni soit l’Éternel, ton Dieu, qui a pris plaisir en toi pour te placer sur le trône d’Israël ! Parce que l’Éternel aimait Israël à toujours, il t’a établi roi pour faire droit et justice.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 10.9  Béni soit l’Éternel, ton Dieu, qui a pris plaisir en toi en te plaçant sur le trône d’Israël ! C’est parce que l’Éternel aime Israël à jamais, qu’il t’a établi roi pour faire droit et justice.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 10.9  Soit loué l’Éternel, ton Dieu, qui t’a pris en affection et placé sur le trône d’Israël Dans son amour constant pour ce peuple, il t’a fait roi pour que tu exerces le droit et la justice. »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 10.9  Béni soit le Seigneur votre Dieu, qui s’est complu en vous, et qui vous a fait asseoir sur le trône d’Israël, parce qu’il a aimé Israël pour jamais, et qu’il vous a établi roi pour régner avec équité et justice.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 10.9  Béni soit le Seigneur votre Dieu, qui S’est complu en vous, et qui vous a fait asseoir sur le trône d’Israël, parce qu’Il a aimé Israël pour jamais, et qu’Il vous a établi roi pour régner avec équité et justice.

Louis Segond 1910

1 Rois 10.9  Béni soit l’Éternel, ton Dieu, qui t’a accordé la faveur de te placer sur le trône d’Israël ! C’est parce que l’Éternel aime à toujours Israël, qu’il t’a établi roi pour que tu fasses droit et justice.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 10.9  Béni soit Yahweh, ton Dieu, qui s’est complu en toi et t’a placé sur le trône d’Israël ! C’est parce que Yahweh aime à jamais Israël, qu’il t’a établi roi pour que tu fasses droit et justice. »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 10.9  Béni soit Yahweh, ton Dieu, qui s’est complu en toi, qui t’a placé sur le trône par l’amour qu’il porte à jamais à Israël, et qui t’a établi roi pour faire droit et justice !”

Bible de Jérusalem

1 Rois 10.9  Béni soit Yahvé ton Dieu qui t’a montré sa faveur en te plaçant sur le trône d’Israël ; c’est parce que Yahvé aime Israël pour toujours qu’il t’a établi roi, pour exercer le droit et la justice."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 10.9  Béni soit l’Éternel, ton Dieu, qui t’a accordé la faveur de te placer sur le trône d’Israël ! C’est parce que l’Éternel aime à toujours Israël, qu’il t’a établi roi pour que tu fasses droit et justice.

Bible André Chouraqui

1 Rois 10.9  Que IHVH-Adonaï, ton Elohîms, soit béni, qui t’a désiré pour te donner au trône d’Israël, dans l’amour de IHVH-Adonaï pour Israël, en pérennité. Il t’a fait roi pour faire le jugement et la justification. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 10.9  Béni soit Yahvé, ton Dieu, qui t’a choisi pour te placer sur le trône d’Israël! Yahvé aime Israël à tout jamais et c’est pour cela qu’il t’a établi comme roi, pour que tu fasses régner le droit et la justice.”

Segond 21

1 Rois 10.9  Béni soit l’Éternel, ton Dieu, qui t’a choisi pour te placer sur le trône d’Israël ! C’est parce que l’Éternel aime éternellement Israël qu’il t’a établi roi pour que tu exerces le droit et la justice. »

King James en Français

1 Rois 10.9  Béni soit le SEIGNEUR ton Dieu, qui t’a eu pour agréable, pour te placer sur le trône d’Israël! C’est parce que le SEIGNEUR a aimé Israël à toujours, qu’il t’a établi roi pour faire droit et justice.

La Septante

1 Rois 10.9  γένοιτο κύριος ὁ θεός σου εὐλογημένος ὃς ἠθέλησεν ἐν σοὶ δοῦναί σε ἐπὶ θρόνου Ισραηλ διὰ τὸ ἀγαπᾶν κύριον τὸν Ισραηλ στῆσαι εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἔθετό σε βασιλέα ἐπ’ αὐτοὺς τοῦ ποιεῖν κρίμα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ἐν κρίμασιν αὐτῶν.

La Vulgate

1 Rois 10.9  sit Dominus Deus tuus benedictus cui placuisti et posuit te super thronum Israhel eo quod dilexerit Dominus Israhel in sempiternum et constituit te regem ut faceres iudicium et iustitiam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 10.9  יְהִ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ בָּר֔וּךְ אֲשֶׁר֙ חָפֵ֣ץ בְּךָ֔ לְתִתְּךָ֖ עַל־כִּסֵּ֣א יִשְׂרָאֵ֑ל בְּאַהֲבַ֨ת יְהוָ֤ה אֶת־יִשְׂרָאֵל֙ לְעֹלָ֔ם וַיְשִֽׂימְךָ֣ לְמֶ֔לֶךְ לַעֲשֹׂ֥ות מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.