Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 10.3

Comparateur biblique pour 1 Rois 10.3

Lemaistre de Sacy

1 Rois 10.3  Salomon l’instruisit sur toutes les choses qu’elle lui avait proposées ; et il n’y en eut aucune que le roi ignorât, et sur laquelle il ne la satisfît par ses réponses.

David Martin

1 Rois 10.3  Et Salomon lui expliqua tout ce qu’elle avait proposé ; il n’y eut rien que le Roi n’entendît, et qu’il ne lui expliquât.

Ostervald

1 Rois 10.3  Et Salomon lui expliqua tout ce qu’elle lui proposa ; il n’y eut rien que le roi n’entendît et qu’il ne lui expliquât.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 10.3  Schelomo lui expliqua tous ses discours ; il n’y eut rien de caché pour le roi et qu’il ne lui expliquât.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 10.3  Et Salomon lui résolut toutes ses questions ; il n’y eut pour le Roi rien de trop difficile qu’il ne pût résoudre.

Bible de Lausanne

1 Rois 10.3  Et Salomon lui expliqua toutes ses questions{Héb. paroles.} il n’y eut rien de caché pour le roi, qu’il ne lui expliquât.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 10.3  Et Salomon lui expliqua toutes les choses dont elle parlait : il n’y eut pas une chose cachée pour le roi, pas une chose qu’il ne lui expliquât.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 10.3  Et Salomon répondit à toutes ses questions ; il n’y eut rien qui fût caché au roi et qu’il ne lui expliquât.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 10.3  Salomon satisfit à toutes ses questions ; pas un seul point qui fût obscur pour le roi et dont il ne lui donnât la solution.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 10.3  Et Salomon l’instruisit sur toutes les choses qu’elle lui avait proposées ; et il n’y en eut aucune que le roi ignorât, et sur laquelle il ne lui pût répondre.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 10.3  Et Salomon l’instruisit sur toutes les choses qu’elle lui avait proposées; et il n’y en eut aucune que le roi ignorât, et sur laquelle il ne lui pût répondre.

Louis Segond 1910

1 Rois 10.3  Salomon répondit à toutes ses questions, et il n’y eut rien que le roi ne sût lui expliquer.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 10.3  Salomon répondit à toutes ses questions : il n’y eut rien qui restât caché au roi, sans qu’il pût répondre.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 10.3  et Salomon donna explication à tout ce qu’elle proposait : il n’y eut rien qui restât caché au roi et qu’il ne sût lui expliquer.

Bible de Jérusalem

1 Rois 10.3  mais Salomon l’éclaira sur toutes ses questions et aucune ne fut pour le roi un secret qu’il ne pût élucider.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 10.3  Salomon répondit à toutes ses questions, et il n’y eut rien que le roi ne sache lui expliquer.

Bible André Chouraqui

1 Rois 10.3  Shelomo lui rapporte toutes ses paroles. Il n’était pas de parole cachée au roi qu’il ne lui rapporte.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 10.3  Salomon répondit à toutes ses questions: rien n’était caché pour le roi, rien ne resta sans réponse.

Segond 21

1 Rois 10.3  Salomon répondit à toutes ses questions ; il n’y eut aucun mystère pour le roi : il lui expliqua tout.

King James en Français

1 Rois 10.3  Et Salomon lui expliqua tout ce qu’elle lui proposa; il n’y eut rien que le roi n’entendît et qu’il ne lui expliquât.

La Septante

1 Rois 10.3  καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῇ Σαλωμων πάντας τοὺς λόγους αὐτῆς οὐκ ἦν λόγος παρεωραμένος παρὰ τοῦ βασιλέως ὃν οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτῇ.

La Vulgate

1 Rois 10.3  et docuit eam Salomon omnia verba quae proposuerat non fuit sermo qui regem posset latere et non responderet ei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 10.3  וַיַּגֶּד־לָ֥הּ שְׁלֹמֹ֖ה אֶת־כָּל־דְּבָרֶ֑יהָ לֹֽא־הָיָ֤ה דָּבָר֙ נֶעְלָ֣ם מִן־הַמֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁ֧ר לֹ֦א הִגִּ֖יד לָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 10.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.