Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 9.9

Comparateur biblique pour 2 Samuel 9.9

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 9.9  Le roi fit donc venir Siba, serviteur de Saül, et lui dit : J’ai donné au fils de votre maître tout ce qui était à Saül, et toute sa maison.

David Martin

2 Samuel 9.9  Et le Roi appela Tsiba serviteur de Saül, et lui dit : J’ai donné au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül, et à toute sa maison.

Ostervald

2 Samuel 9.9  Puis le roi appela Tsiba, serviteur de Saül, et lui dit : J’ai donné au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 9.9  Le roi appela Tsiba, serviteur de Schaoul, et lui dit : Tout ce qui a appartenu à Schaoul et à toute sa maison, je l’ai donné au fils de ton maître.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 9.9  Alors le Roi manda Tsiba, écuyer de Saül, et lui dit : Je donne au petit-fils de ton Maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison.

Bible de Lausanne

2 Samuel 9.9  Et le roi appela Tsiba, serviteur de Saül, et lui dit : Tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison, je te donne au fils de ton seigneur.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 9.9  Et le roi appela Tsiba, le serviteur de Saül, et lui dit : Tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison, je le donne au fils de ton seigneur ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 9.9  Et le roi appela Tsiba, serviteur de Saül et lui dit : Tout ce qui a appartenu à Saül et à toute sa maison, je le donne au fils de ton maître.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 9.9  Le roi manda Ciba, serviteur de Saül, et lui dit : « Tout ce qui appartenait à Saül et à tous les siens, je le donne au fils de ton maître.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 9.9  Le roi fit donc venir Siba, serviteur de Saül, et lui dit : J’ai donné au fils de ton maître tout ce qui était à Saül, et toute sa maison.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 9.9  Le roi fit donc venir Siba, serviteur de Saül, et lui dit : J’ai donné au fils de votre maître tout ce qui était à Saül, et toute sa maison.

Louis Segond 1910

2 Samuel 9.9  Le roi appela Tsiba, serviteur de Saül, et lui dit : Je donne au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 9.9  Le roi appela Siba, serviteur de Saül, et lui dit : « Tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison, je le donne au fils de ton maître.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 9.9  Le roi appela Siba, serviteur de Saül, et lui dit : “Tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa famille, je le donne au fils de ton maître.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 9.9  Puis le roi appela Ciba, le serviteur de Saül, et lui dit : "Tout ce qui appartient à Saül et à sa famille, je le donne au fils de ton maître.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 9.9  Le roi appela Tsiba, serviteur de Saül, et lui dit : Je donne au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 9.9  David crie à Siba, l’adolescent de Shaoul, et lui dit : « Tout ce qui était à Shaoul et à toute sa maison, je le donne au fils de ton Adôn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 9.9  Le roi convoqua Siba, le serviteur de Saül, et lui dit: “Je donne au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à sa famille.

Segond 21

2 Samuel 9.9  Le roi appela Tsiba, le serviteur de Saül, et lui dit : « Je donne au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa famille.

King James en Français

2 Samuel 9.9  Puis le roi appela Tsiba, serviteur de Saül, et lui dit: J’ai donné au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison.

La Septante

2 Samuel 9.9  καὶ ἐκάλεσεν ὁ βασιλεὺς Σιβα τὸ παιδάριον Σαουλ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν πάντα ὅσα ἐστὶν τῷ Σαουλ καὶ ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ δέδωκα τῷ υἱῷ τοῦ κυρίου σου.

La Vulgate

2 Samuel 9.9  vocavit itaque rex Sibam puerum Saul et dixit ei omnia quaecumque fuerunt Saul et universam domum eius dedi filio domini tui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 9.9  וַיִּקְרָ֣א הַמֶּ֗לֶךְ אֶל־צִיבָ֛א נַ֥עַר שָׁא֖וּל וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֑יו כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה לְשָׁאוּל֙ וּלְכָל־בֵּיתֹ֔ו נָתַ֖תִּי לְבֶן־אֲדֹנֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 9.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.