2 Samuel 9.1 David dit alors : N’est-il point resté quelqu’un de la maison de Saül, à qui je puisse faire du bien à cause de Jonathas ?
David Martin
2 Samuel 9.1 Alors David dit : Mais n’y a-t-il plus personne qui soit demeuré de reste de la maison de Saül, et je lui ferai du bien pour l’amour de Jonathan ?
Ostervald
2 Samuel 9.1 Alors David dit : Ne reste-t-il donc personne de la maison de Saül, afin que je lui fasse du bien pour l’amour de Jonathan ?
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 9.1David dit : Y a-t-il quelqu’un qui soit resté de la maison de Schaoul ? Je lui ferai du bien à cause de Ionathane.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 9.1Et David dit : Est-ce qu’il y a encore quelque survivant de la maison de Saül ? je veux lui témoigner de l’affection en considération de Jonathan.
Bible de Lausanne
2 Samuel 9.1Et David dit : Y a-t-il encore quelqu’un de reste de la maison de Saül, pour que j’use de grâce envers lui à cause de Jonathan ?
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 9.1 Et David dit : Y a-t-il encore quelqu’un qui soit demeuré de reste de la maison de Saül ? et j’userai de bonté envers lui à cause de Jonathan.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 9.1 Et David dit : Est-ce qu’il y a encore quelque survivant de la maison de Saül ? Et je lui ferai du bien pour l’amour de Jonathan.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 9.1 David se dit « Existe-t-il encore un survivant de la maison ce Saül ? Je voudrais le traiter avec bienveillance, en faveur de Jonathan. »
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 9.1David dit alors : N’est-il pas resté quelqu’un de la maison de Saül, à qui je puisse faire du bien à cause de Jonathas ?
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 9.1David dit alors : N’est-il pas resté quelqu’un de la maison de Saül, à qui je puisse faire du bien à cause de Jonathas?
Louis Segond 1910
2 Samuel 9.1 David dit : Reste-t-il encore quelqu’un de la maison de Saül, pour que je lui fasse du bien à cause de Jonathan ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 9.1 David dit : « Reste-t-il encore quelqu’un de la maison de Saül, que je lui fasse du bien à cause de Jonathas ? »
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 9.1David dit : “Est-ce qu’il reste encore quelqu’un de la maison de Saül, pour que j’use de miséricorde envers lui à cause de Jonathas ?”
Bible de Jérusalem
2 Samuel 9.1David demanda : "Est-ce qu’il y a encore un survivant de la famille de Saül, pour que je le traite avec bonté par égard pour Jonathan ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 9.1 David dit : Reste-t-il encore quelqu’un de la maison de Saül, pour que je lui fasse du bien à cause de Jonathan ?
Bible André Chouraqui
2 Samuel 9.1David dit : « Eh oui ! Existe-t-il encore quelque survivant de la maison de Shaoul ? Je lui ferai une faveur à cause de Iehonatân. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 9.1David demanda: “Y a-t-il encore un survivant dans la famille de Saül pour que je le traite avec bonté en souvenir de Jonathan?”
Segond 21
2 Samuel 9.1 David demanda : « Reste-t-il encore quelqu’un de la famille de Saül, pour que je lui fasse du bien à cause de Jonathan ? »
King James en Français
2 Samuel 9.1 Alors David dit: Ne reste-t-il donc personne de la maison de Saül, afin que je lui fasse du bien pour l’amour de Jonathan?