Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 8.6

Comparateur biblique pour 2 Samuel 8.6

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 8.6  Il mit des garnisons dans la Syrie de Damas : la Syrie lui fut assujettie, et lui paya tribut ; et le Seigneurie conserva dans toutes les guerres qu’il entreprit.

David Martin

2 Samuel 8.6  Puis David mit garnison en Syrie de Damas, et [le pays] de ces Syriens fut à David sous cette condition, qu’ils lui seraient sujets et tributaires ; et l’Éternel gardait David partout où il allait.

Ostervald

2 Samuel 8.6  Puis David mit des garnisons dans la Syrie de Damas, et les Syriens furent soumis à David et ses tributaires. Et l’Éternel gardait David partout où il allait.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 8.6  David plaça en Arame Dameschek des postes (militaires) ; ceux d’Arame devinrent sujets et tributaires de David, et l’Éternel donna la victoire à David partout où il allait.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 8.6  Et David mit des garnisons dans la Syrie de Damas, et les Syriens furent asservis à David et payèrent le tribut. Ainsi l’Éternel rendait David victorieux dans toutes ses expéditions.

Bible de Lausanne

2 Samuel 8.6  et David mit des garnisons dans Aram de Damas, et Aram fut asservi à David, [lui] apportant l’hommage. Et l’Éternel sauvait David partout où il allait.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 8.6  Et David mit des garnisons dans la Syrie de Damas, et les Syriens devinrent serviteurs de David : ils lui apportèrent des présents. Et l’Éternel sauvait David partout où il allait.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 8.6  Et David mit des garnisons dans la Syrie de Damas, et les Syriens furent assujettis à David et lui payèrent tribut. L’Éternel donnait la victoire à David partout où il allait.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 8.6  Il mit ensuite des garnisons dans la Syrie de Damas, qui devint sujette et tributaire de David. Ainsi le Seigneur protégeait David dans toutes ses campagnes.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 8.6  Il mit des garnisons dans la Syrie de Damas ; la Syrie lui fut assujettie, et lui paya le tribut ; et le Seigneur conserva David dans toutes les guerres qu’il entreprit (lieux où il alla).

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 8.6  Il mit des garnisons dans la Syrie de Damas; la Syrie lui fut assujettie, et lui paya le tribut; et le Seigneur conserva David dans toutes les guerres qu’il entreprit.

Louis Segond 1910

2 Samuel 8.6  David mit des garnisons dans la Syrie de Damas. Et les Syriens furent assujettis à David, et lui payèrent un tribut. L’Éternel protégeait David partout où il allait.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 8.6  David mit des garnisons dans la Syrie de Damas, et les Syriens furent pour David des esclaves apportant le tribut. Yahweh donnait la victoire à David partout où il allait.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 8.6  David plaça des gouverneurs dans la Syrie de Damas, et les Syriens devinrent pour David des esclaves apportant le tribut. Yahweh secourait David partout où il allait.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 8.6  Puis David établit des gouverneurs dans l’Aram de Damas, et les Araméens devinrent sujets de David et lui payèrent tribut. Partout où David allait, Yahvé lui donna la victoire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 8.6  David mit des garnisons dans la Syrie de Damas. Et les Syriens furent assujettis à David, et lui payèrent un tribut. L’Éternel protégeait David partout où il allait.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 8.6  David met des intendants à Arâm de Damèssèq. Et Arâm est à David des serviteurs, des porteurs d’offrandes. IHVH-Adonaï sauve David partout où il va.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 8.6  Après cela David établit des gouverneurs dans la région de Damas et les Araméens furent soumis à David: ils lui payaient un tribu. C’est ainsi que Yahvé donna la victoire à David partout où il allait.

Segond 21

2 Samuel 8.6  David posta des garnisons chez les Syriens de Damas. Les Syriens furent asservis à David et lui payèrent un tribut. L’Éternel protégeait David partout où il allait.

King James en Français

2 Samuel 8.6  Puis David mit des garnisons dans la Syrie de Damas, et les Syriens furent soumis à David et ses tributaires. Et le SEIGNEUR gardait David partout où il allait.

La Septante

2 Samuel 8.6  καὶ ἔθετο Δαυιδ φρουρὰν ἐν Συρίᾳ τῇ κατὰ Δαμασκόν καὶ ἐγένετο ὁ Σύρος τῷ Δαυιδ εἰς δούλους φέροντας ξένια καὶ ἔσωσεν κύριος τὸν Δαυιδ ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύετο.

La Vulgate

2 Samuel 8.6  et posuit David praesidium in Syria Damasci factaque est Syria David serviens sub tributo servavit Dominus David in omnibus ad quaecumque profectus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 8.6  וַיָּ֨שֶׂם דָּוִ֤ד נְצִבִים֙ בַּאֲרַ֣ם דַּמֶּ֔שֶׂק וַתְּהִ֤י אֲרָם֙ לְדָוִ֔ד לַעֲבָדִ֖ים נֹושְׂאֵ֣י מִנְחָ֑ה וַיֹּ֤שַׁע יְהוָה֙ אֶת־דָּוִ֔ד בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר הָלָֽךְ׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.