2 Samuel 6.22 je danserai, et je paraîtrai vil encore plus que je n’ai paru : je serai méprisable à mes yeux, et par là j’aurai plus de gloire devant les servantes dont vous parlez.
David Martin
2 Samuel 6.22 Et je me rendrai encore plus abject que [je n’ai fait] cette fois, et je m’estimerai encore moins ; malgré cela je serai honoré devant les servantes dont tu as parlé.
Ostervald
2 Samuel 6.22 Et je m’abaisserai encore plus que cela, et je serai humilié à mes yeux ; mais je serai en honneur auprès des servantes dont tu parles.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 6.22Et quand je m’abaisserai encore plus que cela, si j’étais humble à mes yeux je serais honoré auprès des servantes dont tu as parlé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 6.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 6.22et je consens à un plus grand mépris, à m’abaisser encore à mes yeux ; mais auprès des servantes dont tu parles, auprès d’elles je serai en honneur !
Bible de Lausanne
2 Samuel 6.22Et je jouerai devant la face de l’Éternel, et je m’avilirai plus encore que cela, et je serai abaissé à mes propres yeux ; et auprès des servantes dont tu as parlé, auprès d’elles je me ferai honneur !
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 6.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 6.22 et je me rendrai encore plus vil que cela, et je serai abaissé à mes yeux ; mais auprès des servantes, dont tu as parlé, auprès d’elles, je serai honoré.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 6.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 6.22 Et je me rendrai encore plus vil que cela, et je m’abaisserai à mes propres yeux ; et je serai en honneur auprès des servantes dont tu as parlé.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 6.22 et volontiers je m’humilierai davantage et me ferai petit à mes propres yeux ; pour ces servantes dont tu parles, c’est auprès d’elles que je me glorifierai ! »
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 6.22je danserai, et je paraîtrai plus vil encore que je n’ai paru ; je serai petit à mes yeux, et par là j’aurai plus de gloire devant les servantes dont tu parles.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 6.22je danserai, et je paraîtrai vil encore plus que je n’ai paru; je serai petit à mes yeux, et par là j’aurai plus de gloire devant les servantes dont vous parlez.
Louis Segond 1910
2 Samuel 6.22 Je veux paraître encore plus vil que cela, et m’abaisser à mes propres yeux ; néanmoins je serai en honneur auprès des servantes dont tu parles.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 6.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 6.22 Je m’humilierai encore plus que cela et je serai vil à mes propres yeux, et auprès des servantes dont tu parles, auprès d’elles, je serai en honneur. »
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 6.22Je m’humilierai plus encore que cela, et je serai vil à tes yeux, mais auprès des servantes dont tu parles, auprès d’elles, je serai en honneur !”
Bible de Jérusalem
2 Samuel 6.22et je m’abaisserai encore davantage. Je serai vil à tes yeux, mais auprès des servantes dont tu parles, auprès d’elles je serai en honneur."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 6.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 6.22 Je veux paraître encore plus vil que cela, et m’abaisser à mes propres yeux ; néanmoins je serai en honneur auprès des servantes dont tu parles.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 6.22Je m’avilirai plus que cela encore, je me rabaisserai à mes yeux ; mais avec les servantes que tu dis, avec elles, je serai glorifié. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 6.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 6.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 6.22Je m’abaisserai plus encore et à tes yeux je ne serai rien, mais je serai grand aux yeux de ces femmes dont tu as parlé.”
Segond 21
2 Samuel 6.22 Je veux paraître encore plus petit que cela et m’abaisser à mes propres yeux. Toutefois je serai honoré auprès des servantes dont tu parles. »
King James en Français
2 Samuel 6.22 Et je m’abaisserai encore plus que cela, et je serai humilié à mes yeux; mais je serai en honneur auprès des servantes dont tu parles.
La Septante
2 Samuel 6.22καὶ ἀποκαλυφθήσομαι ἔτι οὕτως καὶ ἔσομαι ἀχρεῖος ἐν ὀφθαλμοῖς σου καὶ μετὰ τῶν παιδισκῶν ὧν εἶπάς με δοξασθῆναι.
La Vulgate
2 Samuel 6.22et ludam et vilior fiam plus quam factus sum et ero humilis in oculis meis et cum ancillis de quibus locuta es gloriosior apparebo