Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 6.17

Comparateur biblique pour 2 Samuel 6.17

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 6.17   Les Lévites firent donc entrer l’arche du Seigneur dans la tente que David avait fait dresser, et ils la posèrent au milieu, en la place qui lui avait été destinée ; et David offrit des holocaustes et des sacrifices d’action de grâces devant l’arche du Seigneur.

David Martin

2 Samuel 6.17  Ils emmenèrent donc l’Arche de l’Éternel, et la posèrent en son lieu, dans un Tabernacle que David lui avait tendu. Et David offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant l’Éternel.

Ostervald

2 Samuel 6.17  Ils amenèrent donc l’arche de l’Éternel et la posèrent en son lieu, dans la tente que David lui avait dressée ; et David offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 6.17  Ils firent entrer l’arche de l’Éternel, et le mirent en place au milieu de la tente que David avait dressée pour elle. David offrit devant l’Éternel des holocaustes et des sacrifices pacifiques.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 6.17  Et ils introduisirent l’Arche de l’Éternel, et ils la dressèrent à sa place dans le pavillon que David lui avait préparé, et David offrit à l’Éternel des holocaustes et des offrandes pacifiques.

Bible de Lausanne

2 Samuel 6.17  Et ils amenèrent l’arche de l’Éternel, et la placèrent en son lieu, dans la tente que David lui avait tendue ; et David offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérité devant la face de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 6.17  Et ils amenèrent l’arche de l’Éternel, et la placèrent en son lieu, dans la tente que David avait tendue pour elle. Et David offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 6.17  Et on fit entrer l’arche de l’Éternel et on la déposa à sa place dans la tente que David avait dressée pour elle ; et David offrit des holocaustes devant l’Éternel et des sacrifices d’actions de grâces.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 6.17  Or, on introduisit l’arche du Seigneur et on l’installa à sa place, dans le pavillon que David avait dressé pour elle ; et David offrit, devant l’Éternel, des holocaustes et des rémunératoires.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 6.17  Les lévites firent donc entrer l’arche du Seigneur dans la tente (tabernacle) que David avait fait dresser, et ils la mirent au milieu, à la place qui lui avait été destinée ; et David offrit des holocaustes et des sacrifices d’action de grâces devant l’arche du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 6.17  Les lévites firent donc entrer l’arche du Seigneur dans la tente que David avait fait dresser, et ils la mirent au milieu, à la place qui lui avait été destinée; et David offrit des holocaustes et des sacrifices d’action de grâces devant l’arche du Seigneur.

Louis Segond 1910

2 Samuel 6.17  Après qu’on eut amené l’arche de l’Éternel, on la mit à sa place au milieu de la tente que David avait dressée pour elle ; et David offrit devant l’Éternel des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 6.17  Après qu’on eut fait entrer l’arche de Yahweh et qu’on l’eut déposée à sa place, au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, David offrit devant Yahweh des holocaustes et des sacrifices pacifiques.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 6.17  On fit entrer l’Arche de Yahweh et on la déposa à sa place, au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et David offrit devant Yahweh des holocaustes et des sacrifices pacifiques.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 6.17  On introduisit l’arche de Yahvé et on la déposa à sa place, sous la tente que David avait fait dresser pour elle, et David offrit des holocaustes en présence de Yahvé, ainsi que des sacrifices de communion.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 6.17  Après qu’on eut amené l’arche de l’Éternel, on la mit à sa place au milieu de la tente que David avait dressée pour elle ; et David offrit devant l’Éternel des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 6.17  Ils font venir le coffre de IHVH-Adonaï et l’exposent en son lieu, à l’intérieur de la tente que David avait tendue pour lui. David fait monter des montées en face de IHVH-Adonaï, et des pacifications.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 6.17  Voici donc qu’on amène l’Arche de Yahvé; on l’installe à sa place au milieu de la tente que David a dressée pour elle et David offre à Yahvé des holocaustes et des sacrifices de communion.

Segond 21

2 Samuel 6.17  Une fois qu’on eut amené l’arche de l’Éternel, on la mit à sa place au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et David offrit des holocaustes et des sacrifices de communion devant l’Éternel.

King James en Français

2 Samuel 6.17  Ils amenèrent donc l’arche du SEIGNEUR et la posèrent en son lieu, dans la tente que David lui avait dressée; et David offrit des offrandes à brûler et des offrandes de paix devant le SEIGNEUR.

La Septante

2 Samuel 6.17  καὶ φέρουσιν τὴν κιβωτὸν τοῦ κυρίου καὶ ἀνέθηκαν αὐτὴν εἰς τὸν τόπον αὐτῆς εἰς μέσον τῆς σκηνῆς ἧς ἔπηξεν αὐτῇ Δαυιδ καὶ ἀνήνεγκεν Δαυιδ ὁλοκαυτώματα ἐνώπιον κυρίου καὶ εἰρηνικάς.

La Vulgate

2 Samuel 6.17  et introduxerunt arcam Domini et posuerunt eam in loco suo in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulit David holocausta coram Domino et pacifica

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 6.17  וַיָּבִ֜אוּ אֶת־אֲרֹ֣ון יְהוָ֗ה וַיַּצִּ֤גוּ אֹתֹו֙ בִּמְקֹומֹ֔ו בְּתֹ֣וךְ הָאֹ֔הֶל אֲשֶׁ֥ר נָטָה־לֹ֖ו דָּוִ֑ד וַיַּ֨עַל דָּוִ֥ד עֹלֹ֛ות לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה וּשְׁלָמִֽים׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.