Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 6.10

Comparateur biblique pour 2 Samuel 6.10

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 6.10  Et il ne voulut pas que l’on amenât l’arche du Seigneur chez lui en la ville de David ; mais il la fit entrer dans la maison d’Obédédom de Geth.

David Martin

2 Samuel 6.10  Et David ne voulut point retirer l’Arche de l’Éternel chez soi en la Cité de David, mais il la fit détourner en la maison d’Hobed-Édom Guittien.

Ostervald

2 Samuel 6.10  Et David ne voulut point retirer l’arche de l’Éternel chez lui, dans la cité de David ; mais il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom, de Gath.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 6.10  David ne voulut point retirer chez lui l’arche de l’Éternel, en la ville de David ; David la fit détourner à la maison d’Obed-Edome, de Gath.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 6.10  Et David ne voulut pas retirer chez lui dans la cité de David l’Arche de l’Éternel, et il l’entreposa dans la maison d’Obed-Edom de Gath.

Bible de Lausanne

2 Samuel 6.10  Et David ne voulut point retirer l’arche de l’Éternel chez lui, dans la ville de David, et David la fit détourner dans la maison d’Obed-Édom, le Guitthien ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 6.10  Et David ne voulut pas retirer l’arche de l’Éternel chez lui dans la ville de David, mais David la fit détourner dans la maison d’Obed-Édom, le Guitthien.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 6.10  Et David ne voulut point retirer l’arche de l’Éternel chez lui dans la cité de David, et il la fit déposer dans la maison d’Obed-Édom, de Gath.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 6.10  Et David n’osa pas faire amener chez lui, dans la cité de David, l’arche du Seigneur, et il la fit diriger vers la maison d’Obed-Edom, le Ghittéen.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 6.10  Et il ne voulut pas que l’on amenât l’arche du Seigneur chez lui, dans la cité de David ; mais il la fit entrer dans la maison d’Obédédom le Géthéen.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 6.10  Et il ne voulut pas que l’on amenât l’arche du Seigneur chez lui, dans la cité de David; mais il la fit entrer dans la maison d’Obédédom le Géthéen.

Louis Segond 1910

2 Samuel 6.10  Il ne voulut pas retirer l’arche de l’Éternel chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed Édom de Gath.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 6.10  Et David ne voulut pas retirer l’arche de Yahweh chez lui, dans la cité de David ; et la David la fit conduire dans la maison d’Obédédom de Geth.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 6.10  Et David ne voulut pas introduire l’Arche de Yahweh chez lui, dans la cité de David, et David la fit conduire dans la maison d’Obédédom le Géthéen.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 6.10  Ainsi David ne voulut pas conserver l’arche de Yahvé chez lui, dans la Cité de David, et la conduisit chez Obed-Édom de Gat.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 6.10  Il ne voulut pas retirer l’arche de l’Éternel chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom de Gath.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 6.10  David ne consentait pas à détourner vers lui le coffre de IHVH-Adonaï, dans la ville de David. David le fait dévier vers la maison d’’Obéd-Èdôm, le Guiti.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 6.10  David ne voulut donc pas garder l’Arche de Yahvé chez lui, dans la cité de David; il la fit conduire chez Obed-Édom de Gat.

Segond 21

2 Samuel 6.10  Il ne voulut pas prendre l’arche de l’Éternel chez lui, dans la ville de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom, un homme de Gath.

King James en Français

2 Samuel 6.10  Et David ne voulut point retirer l’arche du SEIGNEUR chez lui, dans la cité de David; mais il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom, de Gath.

La Septante

2 Samuel 6.10  καὶ οὐκ ἐβούλετο Δαυιδ τοῦ ἐκκλῖναι πρὸς αὑτὸν τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου εἰς τὴν πόλιν Δαυιδ καὶ ἀπέκλινεν αὐτὴν Δαυιδ εἰς οἶκον Αβεδδαρα τοῦ Γεθθαίου.

La Vulgate

2 Samuel 6.10  et noluit devertere ad se arcam Domini in civitate David sed devertit eam in domo Obededom Getthei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 6.10  וְלֹֽא־אָבָ֣ה דָוִ֗ד לְהָסִ֥יר אֵלָ֛יו אֶת־אֲרֹ֥ון יְהוָ֖ה עַל־עִ֣יר דָּוִ֑ד וַיַּטֵּ֣הוּ דָוִ֔ד בֵּ֥ית עֹבֵֽד־אֱדֹ֖ום הַגִּתִּֽי׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.