Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 5.9

Comparateur biblique pour 2 Samuel 5.9

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 5.9  David prit son logement dans la forteresse, et il l’appela, la Ville de David : il la fit environner depuis Mello, et fit bâtir au dedans.

David Martin

2 Samuel 5.9  Et David habita dans la forteresse, et l’appela la Cité de David ; et David y bâtit tout alentour, depuis Millo jusqu’au dedans.

Ostervald

2 Samuel 5.9  Et David habita dans la forteresse, et l’appela la cité de David ; et il bâtit tout à l’entour depuis Millo jusqu’au-dedans.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 5.9  David demeura dans la forteresse qu’il appela ville de David, et David la construisit autour et en dedans de Millô.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 5.9  Et David prit sa résidence dans la citadelle qu’il appela Cité de David ; et David fit des constructions tout autour à partir de Millo jusque dans l’intérieur.

Bible de Lausanne

2 Samuel 5.9  Et David habita dans la forteresse, et l’appela Ville de David. Et David bâtit tout autour, depuis la citadelle{Ou Mille, ou la terrasse.} et en dedans.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 5.9  Et David habita dans la forteresse, et l’appela ville de David ; et David bâtit tout autour, depuis Millo vers l’intérieur.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 5.9  Et David s’établit dans la forteresse et l’appela cité de David. Et David bâtit tout à l’entour, depuis Millo et au-dedans.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 5.9  David s’établit dans la forteresse, qu’il nomma la Cité de David, et ajouta des constructions tout autour, à l’intérieur du Millo.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 5.9  Et David s’établit dans la forteresse, et il l’appela la ville (Cité) de David ; il la fit entourer de murs, depuis Mello, et en-dedans.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 5.9  Et David s’établit dans la forteresse, et il l’appela la ville de David; il la fit entourer de murs, depuis Mello, et en dedans.

Louis Segond 1910

2 Samuel 5.9  David s’établit dans la forteresse, qu’il appela cité de David. Il fit de tous côtés des constructions, en dehors et en dedans de Millo.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 5.9  David s’établit dans la forteresse et l’appela cité de David, et David bâtit à l’entour, à partir du Mello, et à l’intérieur.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 5.9  David s’établit dans la forteresse, qui fut appelée “cité de David” , et David bâtit à l’entour, depuis Mello, et à l’intérieur.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 5.9  David s’installa dans la forteresse et l’appela Cité de David. Puis David construisit un mur sur son pourtour, depuis le Millo vers l’intérieur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 5.9  David s’établit dans la forteresse, qu’il appela cité de David. Il fit de tous côtés des constructions, en dehors et en dedans de Millo.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 5.9  David habite la trappe et la crie : « Ville de David. » David bâtit autour, du Milo à la Maison.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 5.9  David s’installa dans la forteresse et l’appela cité de David, puis il construisit tout autour depuis le Millo vers l’intérieur.

Segond 21

2 Samuel 5.9  David s’installa dans la forteresse, qu’il appela ville de David. Il fit des constructions de tous côtés, à partir de la terrasse de Millo jusque vers l’intérieur.

King James en Français

2 Samuel 5.9  Et David habita dans la forteresse, et l’appela la cité de David; et il bâtit tout à l’entour depuis Millo jusqu’au-dedans.

La Septante

2 Samuel 5.9  καὶ ἐκάθισεν Δαυιδ ἐν τῇ περιοχῇ καὶ ἐκλήθη αὕτη ἡ πόλις Δαυιδ καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν πόλιν κύκλῳ ἀπὸ τῆς ἄκρας καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Samuel 5.9  habitavit autem David in arce et vocavit eam civitatem David et aedificavit per gyrum a Mello et intrinsecus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 5.9  וַיֵּ֤שֶׁב דָּוִד֙ בַּמְּצֻדָ֔ה וַיִּקְרָא־לָ֖הּ עִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּ֤בֶן דָּוִד֙ סָבִ֔יב מִן־הַמִּלֹּ֖וא וָבָֽיְתָה׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.