Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 3.37

Comparateur biblique pour 2 Samuel 3.37

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 3.37  Et le peuple et tout Israël fut persuadé ce jour-là, que le roi n’avait eu aucune part à l’assassinat d’Abner, fils de Ner.

David Martin

2 Samuel 3.37  En ce jour-là donc tout le peuple et tout Israël connut que ce qu’on avait fait mourir Abner fils de Ner, n’était point venu du Roi.

Ostervald

2 Samuel 3.37  Ainsi, en ce jour-là, tout le peuple et tout Israël connut que ce n’était point par ordre du roi qu’on avait fait mourir Abner, fils de Ner.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 3.37  Tout le peuple et tout Israel remarquèrent en ce jour que ce n’était pas (venu) du roi de faire mourir Abner, fils de Ner.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 3.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 3.37  Et en ce jour tout le peuple et tout Israël acquit la conviction que ce n’était pas de par le Roi que Abner, fils de Ner, avait été assassiné.

Bible de Lausanne

2 Samuel 3.37  Et tout le peuple, tout Israël, sut ce jour-là que ce n’était pas de par le roi qu’on avait fait mourir Abner, fils de Ner.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 3.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 3.37  Et en ce jour-là tout le peuple et tout Israël reconnurent que ce n’était point de par le roi qu’on avait fait mourir Abner, fils de Ner.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 3.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 3.37  Et tout le peuple et tout Israël comprirent en ce jour que le roi n’était pour rien dans le meurtre d’Abner, fils de Ner.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 3.37  Tout le peuple, tout Israël comprit alors que le meurtre d’Abner, fils de Ner, n’était pas imputable au roi.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 3.37  Et le peuple et tout Israël furent persuadés ce jour-là, que le roi n’avait eu aucune part à l’assassinat d’Abner, fils de Ner.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 3.37  Et le peuple et tout Israël furent persuadés ce jour-là, que le roi n’avait eu aucune part à l’assassinat d’Abner, fils de Ner.

Louis Segond 1910

2 Samuel 3.37  Tout le peuple et tout Israël comprirent en ce jour que ce n’était pas par ordre du roi qu’Abner, fils de Ner, avait été tué.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 3.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 3.37  Tout le peuple et tout Israël comprirent en ce jour que ce n’était point de par le roi qu’on avait fait mourir Abner, fils de Ner.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 3.37  Tout le peuple et tout Israël comprirent en ce jour-là que le roi n’avait aucune part à la mort d’Abner, fils de Ner.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 3.37  Ce jour-là, tout le peuple et tout Israël comprirent que le roi n’était pour rien dans la mort d’Abner, fils de Ner.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 3.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 3.37  Tout le peuple et tout Israël comprirent en ce jour que ce n’était pas par ordre du roi qu’Abner, fils de Ner, avait été tué.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 3.37  Tout le peuple sait avec tout Israël, en ce jour, que le roi n’était pas pour mettre à mort Abnér bèn Nér.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 3.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 3.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 3.37  Ainsi tout le peuple et tout Israël comprirent que ce n’était pas le roi qui avait fait assassiner Abner, fils de Ner.

Segond 21

2 Samuel 3.37  Tout le peuple et tout Israël comprirent ce jour-là que ce n’était pas sur un ordre du roi qu’Abner, fils de Ner, avait été tué.

King James en Français

2 Samuel 3.37  Ainsi, en ce jour-là, tout le peuple et tout Israël connut que ce n’était point par ordre du roi qu’on avait fait mourir Abner, fils de Ner.

La Septante

2 Samuel 3.37  καὶ ἔγνω πᾶς ὁ λαὸς καὶ πᾶς Ισραηλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὅτι οὐκ ἐγένετο παρὰ τοῦ βασιλέως θανατῶσαι τὸν Αβεννηρ υἱὸν Νηρ.

La Vulgate

2 Samuel 3.37  et cognovit omne vulgus et universus Israhel in die illa quoniam non actum fuisset a rege ut occideretur Abner filius Ner

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 3.37  וַיֵּדְע֧וּ כָל־הָעָ֛ם וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא כִּ֣י לֹ֤א הָיְתָה֙ מֵֽהַמֶּ֔לֶךְ לְהָמִ֖ית אֶת־אַבְנֵ֥ר בֶּן־נֵֽר׃ פ

SBL Greek New Testament

2 Samuel 3.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.